1 min read
Слушать(AI)Песня эльфов
Перевод Б.
Ночною порой, когда все вы уснете,
В глухой стороне,
В полуночный час
Мы на волю выходим, и песни заводим,
И пускаемся в пляс.
Ночною порой, когда все вы уснете,
При свете звезды,
При свете луны
На воле мы бродим, и песни заводим,
И танцуем - чьи-то - сны.
Иоганн Гете
Иога́нн Во́льфганг Гёте (28 августа 1749 — 22 марта 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Фиалка
Фиалка на лугу Росла, невзрачна и скромна, То был цветочек кроткий Пастушка по тропинке шла,
Рыбак
Перевод В Бежит волна, шумит волна Задумчив, над Сидит рыбак; душа полна Прохладной тишиной
Прекрасная ночь
Покидаю домик скромный, Где моей любимой кров Тихим шагом в лес Я вхожу под сень дубов
Вступительное сетование
Как странно мне читать глазами Свой лепет, смолкнувший в былом… А тут еще из дома в дом Броди за беглыми листками