1 min read
Слушать

Четверта над ранком

в перекладі Марти ТарнавськоїWis?awa

Czwarta nad ranem (Godzina z nocy na

Година з ночі на день.

Година з боку на бік.

Година для тридцятилітніх.

Година, що тікає, коли піють півні.

Година, коли земля нас відрікається.

Година, коли віє від вигаслих зір.

Година а-чи-після-нас-нічого-не-залишиться.

Година порожня.

Глуха, непорочна.

Дно усіх інших годин.

Нікому не є добре о четвертій над ранком.

Якщо мурашкам добре о четвертій над ранком— ґратулюймо мурашкам.

І нехай прийде п’ята,якщо маємо жити далі.***

0
0
19
Give Award

Марта Тарнавська

Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України …

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2025 Ryfma. All rights reserved 12+