1 мин
Слушать

Четверта над ранком

в перекладі Марти ТарнавськоїWis?awa

Czwarta nad ranem (Godzina z nocy na

Година з ночі на день.

Година з боку на бік.

Година для тридцятилітніх.

Година, що тікає, коли піють півні.

Година, коли земля нас відрікається.

Година, коли віє від вигаслих зір.

Година а-чи-після-нас-нічого-не-залишиться.

Година порожня.

Глуха, непорочна.

Дно усіх інших годин.

Нікому не є добре о четвертій над ранком.

Якщо мурашкам добре о четвертій над ранком— ґратулюймо мурашкам.

І нехай прийде п’ята,якщо маємо жити далі.***

0
0
19
Подарок

Марта Тарнавська

Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України …
Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий
Сегодня читают
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.