1 min read
Слушать(AI)Жінка-Ікар
в перекладі Марти ТарнавськоїMaria
Kobieta-Ikar (Kobieta-Ikar leci d?u?ej, bo jest
Ікар летить довше,бо легша.
Повітря її підіймає і, пірвана вгору вітрами,підноситься без надії, усміхнена, мов ґейша —а потім падає важко униз,мов камінь.
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Перше відкриття Америки
The land was ours before we were the land’s Robert Frost: The Gift Outright 1
На справжньому снігу створеному людиною
Л і З — з Сиплеться, стелитьсябіла метелиця,вітром збиває із ніг
Два птахи
в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera Dwa ptaki (Jak e ma o o ptakach
IV “Не реквієм тобі — подяки гімн”
Не реквієм тобі — подяки гімн:все добре починалося від тебе,все, що в житті здавалось дорогим,що радістю зростало аж до неба Дівча несміле, що в п’ятнадцять літ,замріяне, чекало на порозі,ти взяв за руку і пішов у світпо бомбами розгромленій ...