·
2 мин
Слушать

У края

У края - рубаи

Жил легко, беззаботно по жизни шагая,

Не заметил, как плотно очутился у края.

На краю призадумался вдруг и гадаю,

Что там ждёт: ада жар или гурии рая?


Перевод на персидский:

من زندگی می کردم آسان و زندگی بدون نگرانی

اما بعد دیدم که به حاشیه زندگی رسیده ام.

در لبه متوقف شد و سعی در حدس زدن

چه چیزی در آنجا منتظر است: جهنم یا دختران در بهشت؟


Перевод на таджикский:

Ман ба осонӣ зиндагӣ мекардам ва дар ҳаётам ягон ташвиш надоштам,

Аммо баъд ман дидам, ки ман ба канори ҳаёт расидаам.

Дар канор ман фикр мекунам ва кӯшиш мекунам, ки фарз кунам,

Он ҷо маро чӣ интизор аст: ҷаҳаннам ё духтарон дар биҳишт


0
0
314
Подарок

Николай Варавин

Родился, вырос, учился, Работал, влюбился, женился. Дети и внуки, чего же боле? Пенсия, старость и жизнь на воле.

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.