Авторское
Очень глупо и так нелепо
Мне, уставшему тихо жить
Быть…. Безвестным в себе поэтом,
Так бесславно стихи творить
Почему я пишу? Кто знает?
Кто рассудит мои стихи?
Ночь, когда ты меня оставишь?
День, когда мне простишь грехи?
Это глупо и очень странно
С изнасилованной душой
Думать, что умирать так рано….
Жизнь – верни мне рассудок мой.
Я не спорю, среди поэтов
Я, быть может, всего-то лишь
Занимаю чужое место,
Безыдейный поэт-плохиш.
Ухожу, не закрывши двери
И надеясь, что где-то тут
Меня вспомнят хотя бы звери,
На праздники позовут.
Если вспомнят, как я стихами
Обнимал эту злую жизнь.
Источая елей словами,
Как на крыльях пускался ввысь…
Значит, жил я для них, и только.
Значит, жил я совсем не зря.
Автор этих печальных строчек
Сын двадцатого января*
* 20 января - День Рождения автора стиха, день всенародного траура в Баку и день инаугурации американских президентов
Other author posts
Hey, Jude (Эй, Джуд), The Beatles, перевод
оригинал песни внизу Хей, Джуд, ты не грусти. Песнь плохую ты сделай краше Сквозь сердце ты песню ту пропусти
ПРЕДСТАВЬ СЕБЕ... (JOHN LENNON - IMAGINE) перевод
(JOHN LENNON - IMAGINE) перевод оригинал песни внизу... Представь, что здесь нет рая Попробуй, убедись.
Без названия
Тёмная ведьма со старой метлой Варит в котле чуть подгнившие тыквы. Где же её позабытый герой? Где он, хранитель подземных реликвий?
Ярмарка ренессанса (перевод песни гр. Blackmore’s Night – “Renaissance Fair”)
песня гр. Blackmore’s Night – “Renaissance Fair”) ниже Мне однажды явлен был тайный знак. Мне сказала женщина так Мой друг в ответ на это сказал: