1 мин
Слушать

Сонет

Когда русская муза ушла в перевод

(кто – на запад, а кто – на восток),

не заметил убытка российский народ,

но заметил недремлющий Бог.

Да и то: на колхозных полях недород –

это отнятый хлеба кусок.

А на ниве поэзии – наоборот:

Данте – он и по-русски высок.

Ну и что, коль чужбина иссушит мозги?

Ведь и дома не видно ни зги

(между нами, бродягами, говоря).

А вообще-то, как ни крути,

под тосканское вечное небо уйти

предпочтительней, чем в лагеря.

1987

0
0
68
Подарок

Герман Плисецкий

Стихи Германа Плисецкого. Ге́рман Бори́сович Плисе́цкий (17 мая 1931, Москва — 2 декабря 1992, Москва) — русский поэт, переводчик. Автор стихов:…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

На карнизе надежд
Фовизм в живописи
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.