Let It Out (Cyril Niccolai) - перевод
Let It Out
"Любовь - начало" - так кто-то сказал,
А ты говоришь: "любовь на крови"
И ты спрячешься, чтобы я не узнал
До конца; но всё видят глаза твои.
Я видел, как об искупленьи молят,
И как ты рыдаешь над грехами.
Но почему же люди чувства гонят?
Выпусти их: делами, словами.
Выпусти всё наружу,
Кричи, не держа в себе!
Кричи и никого не слушай;
Что не положено мне и тебе!
Всё выпусти наружу и иди,
Не сдаваясь, через все пути!
Ты смотришь на мир - он мимо идёт,
Ты ведь помнишь о чем-то внутри?
Утро в облике печали и лёд,
Выпусти всё и дальше иди.
Выпусти всё наружу,
Кричи, не держа в себе!
Кричи и никого не слушай;
Что не положено мне и тебе!
Всё выпусти наружу и иди,
Не сдаваясь, через все пути!
Если хочешь судьбу написать,
Тебе придется начать верить,
Что не каждая улыбка может лгать,
Что одно слово может быть сильнее...
Выпусти всё наружу,
Кричи, не держа в себе!
Кричи и никого не слушай;
Что не положено мне и тебе!
Всё выпусти наружу и иди,
Не сдаваясь, через все пути!
Other author posts
Seul (Don Juan)
Один...как тот, Чей корабль разбит На острове что дик, Как канатный ходок.
Ma nouvelle date de naissance (Timéo)
-Лилу, смотри со мной. Благодаря тебя лишь я Обрёл путь свой, И ничто не пугает меня.
"Miert?"("Анна Каренина") - перевод из венгерского мюзикла
"Miert?" "Зачем?" ("Анна Каренина") Вронский/(Анна): Зачем? Зачем твой вопрос?
Par amour (Romeo et Juliette)- перевод
(Frère Laurent)/Roméo: (Знай, любовь сводит с ума!) Но зачем нам жизнь дана? (Моя любовь для бога одного)