Adam Mitskevych translation RU-EN
Ты в очи мне глядишь, вздыхаешь ты: напрасно!
Во мне — змеиный яд. Прочь! Осторожна будь!
Побереги себя! Доверчивость опасна.
Ты увлекаешься. Спеши уйти! Забудь!
Ты в очи мне глядишь, вздыхаешь ты: напрасно!
Во мне — змеиный яд. Прочь! Осторожна будь!
Побереги себя! Доверчивость опасна.
Ты увлекаешься. Спеши уйти! Забудь!
Пост,
Отдых от ловли падающих звёзд,
В полный рост
Предсказуемые сновидения,
I wonder how the winter talks to us,
It dances with snowflakes and winds,
It touches the city with its endless cold,
And the beauty of winter grows.
To the distance
Ah, the distance
Blue and broad and dim
Peace is not in burgh or meadow,
Don't tell me our friendship is over,
Don't tell me we'll end up in vain.
We were too emotional, sober,
Too happy to ever complain.
Небо живе за
Рогом окулярів, і
Лине в зорепад.
The silence of yours
Is like an endless ocean,
A wave of devotion,
A new splash of water and light,
Once again
In the distance
Your look radiates
Knowledge and wisdom,
The highest peak of our feelings
Is in the past. They fade away,
But still I feel this warmth within me,
And suddenly I hear: 'Hooray!'.
Your touch is an artifact,
A magical sigil
With a crucial effect,
A passion immense
Якщо не можеш нічого вдіяти з цим коханням,
Чорти б його забирали,
Що воно "підвішує" твою операційну систему,
Мов величезний експлойт,
Листи крутяться
У сухому повітрі,
Нотами протесту
Зависаючи на пюпітрі,