Ирисы вам говорят Ирисы ирисы
Ирисы, вам говорят. Ирисы, ирисы,
стоя, как лошади, спят на рабочем столе.
Мимо летят студебеккеры, эмки да виллисы,
визгом визжат тормоза на высокой скале.
Кто тут поставил такое цветное чудовище?
Кто пошатнул подо мной всю планету и стул?
Жизнь пролетела? Была настоящей и стоящей?
Чем угрожая цветок меня в детство вернул?
Там на колдобине, в петле злодея небритого,
вьется и бьется мой худородный щенок,
помесь дворняги и тигра, еще недобитого,
и у юнната уходит земля из-под ног.
Дрань голоштанная в драку несется на велике,
в око тайфунное воткнуто птичье перо,
а с Окинавы — синатровский голос Америки,
а Левитан — от советского информбюро.
Тонны тушенки, сгущенки, малины ленд-лизовской
лопает дикорастущий портовый Портос,
где, преисполнен железобетонного изыска,
в минное море уходит крутой либертос*.
В яму воздушную ямбы летят и топонимы,
бомбы цветут на окраине материка.
Символом силы считается ирис — в Японии.
Истинно вам говорю. Ибо сила — хрупка.
Бремя любви моей. Время собачьего ящика.
Имя победы. Нежное темя в крови —
падают звезды, родина мать, а не мачеха,
в ухо ее залетают живьем соловьи.
Ирисы, вам говорят. На заре фиолетовой
переработаны в бисерную росу
выхлопы автомобиля, того или этого,
прямо по радуге шпарящего до Хонсю.
2009
Илья Фаликов
Other author posts
Анапоит
На горизонте ни черта, ни каравеллы, ни кита, ни террориcта, ни турецкого паши, ни водоплавающих птиц, ни VIP-гусей, ни женских лиц, одушевляющих пространство, — ни души
Поэт Ван Вэй
Поэт Ван Вэй, дожив до наших дней, ко мне приводит спозаранку свою камену — китаянку
Православный священник с тяжелым крестом на груди
Православный священник с тяжелым крестом на груди Вдоль безвестных могилок проходит, и ты проходи Переполнено синее небо безмолнийным громом
Только под старость мне стали сниться
Только под старость мне стали сниться честолюбивые сны В молодости, как вы помните, снится совсем другое