22 min read
Слушать

Счастливчик И Луар

Издревле люди народности эдэ воздвигали свои селения среди густых лесов и высоких гор.

И были эти селения цветущими и изобильными.

В одном из таких селений жил могущественный вождь со своей женой.

В доме у них было не счесть бронзовых гонгов и кувшинов с вином, словно ракушек на речном берегу.

И не счесть было коней и слонов в тучных стадах вождя.

Однако супруги не ведали радости от своего богатства, ибо не было у них в доме главного - детей.

Много лет возносили они молитвы богам, и наконец - о, счастье! - супруга вождя произвела на свет девочку.

Родители полюбили дочурку пуще всего на свете и дали ей прекрасное имя - Хэбиа.
Выросла Хэбиа и превратилась в редкостную красавицу.

Не сыскать было девушки прекрасней ее на берегах больших рек и малых ручьев, у подножия высоких гор и на их вершинах, среди долин и густых лесов.

К тому же была она прилежна в работе и трудолюбива.

Какое дело ей ни поручат - все получается у нее на удивление ловко и успешно.

Примется ухаживать за курами и свиньями - они начинали давать двойной приплод.

Возьмется вышивать плащи и набедренные повязки - узоры растекались всеми цветами радуги, а вышитые ею Птицы разве что крыльями не взмахивали.

Куда она ни пойдет - все озаряется светом, будто молнии полыхают.

Прошествует она, бывало, мимо убеленных сединами старцев - они на глазах молодеют, восхищенно головами качают.
Вождь и его супруга мечтали найти для прекрасной Хэбиа достойного жениха, присматривались ко всем парням в своем селении и в окрестных, но никто не был по нраву их дочери.

Не хотела она идти за сыновей богатых и могущественных вождей, не хотела идти за отважных охотников на слонов и тигров, за трудолюбивых крестьян.

Случалось, отец и мать укажут Хэбиа на какого-нибудь пригожего юношу, начнут перечислять его достоинства, а она только головой замотает - не хочу, мол, и слушать вас.

Что тут поделаешь?!

А годы шли, престарелые вождь с супругой уже не на шутку тревожились, кто станет их преемником в доме, кто снимет с их плеч бремя забот по хозяйству.
И вот однажды, когда все семейство вождя сидело на открытом помосте и наслаждалось вечерней прохладой,

Хэбиа решительно произнесла:
- Я хочу, чтобы моим мужем стал тот, кто сумеет стрелой из лука поразить в полете малую птаху в глаз, тот, кто утром встает раньше лесных петухов и отправляется в поле.
Обрадовались родители, что любимая дочка выразила наконец свое желание, но в то же время и призадумались: легко ли сыскать такого парня?
Слова прекрасной Хэбиа быстро облетели все ближние и дальние селения и вскоре достигли ушей И Луара.

Этот юноша не был ничем примечателен, и мало кто знал его, кроме соседей.

Но он-то давно был наслышан о красавице Хэбиа, и мысли о ней днем и ночью не шли у него из головы.

В лесу ли он бродит, сидит ли на берегу ручья - думает о ней; идет ли по делам в восточные селения или в западные - думает о ней.

Вот и решил И Луар испытать свое счастье.
В один из дней, прихватив с собою нож-резак и лук со стрелами, отправился И Луар в лес.

На песчаном берегу широкого ручья увидел он вдруг великое множество птичьих следов.

Не теряя времени даром, свалил он дерево и соорудил пять силков.

После чего спокойно вернулся домой.
Каждый день спозаранок наведывался И Луар к своим силкам, но ни через три дня, ни через пять ни единая птаха не попала туда.

Только через семь дней нашел он в одном из силков красивую мертвую птичку с синими перьями.

Воткнул он этой птичке стрелу прямо в глаз и со всех ног пустился бежать в селение, где жила Хэбиа.

Перед домом лежала на солнце плетеная крышка, на которой сушился рис.

И Луар бросил птицу со стрелой в глазу на эту крышку и убежал.
Услышав шум чьих-то торопливых шагов,

Хэбиа выглянула в окно, увидела птичку и радостная поспешила к родителям:
- Есть, оказывается, в селениях эдэ меткий стрелок, но кто он - не знаю.

Отыщите его!
Возликовали родители, и вождь прокричал:
- Эй,

И Суар!

Эй,

И Вар!

Скорее сюда, мои верные слуги!

Берите мечи, берите копья, есть для вас важное дело.

Созовите немедля всех юношей из восточных селений и западных.

Пусть отзовется тот из них, кто сумел поразить птицу в глаз!

Пусть отзовется тот из них, кто встает по утрам раньше лесных петухов и отправляется в поле!

Мы хотим назвать этого юношу своим зятем.

Мы хотим отдать ему в жены свою красавицу дочь с бронзовыми браслетами на запястьях и с серебряными перстнями на пальцах.
Вскоре перед домом вождя собрались толпой женихи.

Вышел он к ним и спросил:
- Кто из вас самый меткий стрелок?

У кого в колчане такие же стрелы, как эта?
Каждый из юношей по очередности подходил к вождю и показывал ему для сравнения стрелы из своего колчана.

Но ни одна не походила на стрелу, вынутую из глаза мертвой птички.

В смущении удалялись незадачливые женихи, не смея глаз поднять на вождя.

А тот становился все печальнее и озабоченнее.

Тень грусти легла и на лицо красавицы Хэбиа.
Три дня в доме вождя ждали, когда объявится меткий стрелок.

Три дня все двери были распахнуты настежь.

Истомился хозяин, истомилась хозяйка.

Верные слуги И Суар и И Вар три ночи глаз не смыкали, все думали, как быть.

Наконец они молвили:
- О вождь!

Ты богат, ты славен.

Никто не смеет ослушаться твоей воли.

Но может статься, что самый меткий стрелок по какой-то причине не смог явиться на твой зов.

Дозволь нам погадать, и мы узнаем имя этого юноши.
Вождь милостиво кивнул головой, и верные слуги приступили к гаданию.

Но откуда им было знать все хитрости этого дела?!

Верные слуги в прорицатели не годились.

К тому же глаза у них слипались после трех бессонных ночей.

И не заметили И Суар и И Вар, как уснули.

А дворовые псы между тем затеяли свару - с громким лаем и визгом гонялись друг за дружкой, норовили укусить побольней.
От шума проснулись гадальщики, оторопело уставились на собак, и вот тут-то их и осенило!
- О вождь! - прокричали они.- Покуда мы спали, боги явились к нам во сне и сказали: сюда не приходил еще один юноша, по имени И Луар.

О вождь, зови этого юношу!
Послал вождь верных слуг за И Луаром, пришли они к нему и говорят:
- И Луар, мы пришли к тебе не по пустяковому делу.

Пришли звать к самому вождю.

Велено тебе прихватить с собой колчан со стрелами.
Гостеприимный И Луар поставил угощение гостям, предложил откушать и отдохнуть.

Но И Суар и И Вар отказались, только повторили, что надо немедля явиться в дом вождя и колчан со стрелами не забыть.

Собрался юноша и пошел вслед за верными слугами.
Вождь самолично вышел навстречу И Луару, попросил для сравнения стрелу.

Юноша не стал отпираться, сказал без похвальбы, но с достоинством:
- Да, это я поразил малую птаху в глаз.- И в доказательство протянул вождю свой колчан, полный таких же стрел, какая была у того в руках.
Возликовали вождь и его супруга:
- Вот он, достойный жених для нашей несравненной Хэбиа!
И тотчас велели они созывать гостей на большой свадебный пир.

Много явилось народу - и эдэ из ближних селений, и большеухие бихи издалека, и отважные мнонги, и вьеты из дальних долин.
Так поселился находчивый И Луар в доме вождя.

Он совсем перестал ходить на охоту, зато каждое утро вставал вместе с лесными петухами и отправлялся на горное поле, где трудился не покладая рук.

Еще солнце не выглянуло из-за дальней горы, еще все сельчане в постели лежат, а И Луар уже машет своей мотыгой.

В полуденный зной садится в тени и начинает плести корзины или разную утварь.
Однажды задумал вождь устроить пир для односельчан.

Велел он зажарить борова, привязать к столбам дома семь кувшинов с вином.

А теща послала И Луара к ручью промыть потроха для варева.
Примостился И Луар на плоском камне у воды и только собрался делом заняться, как вдруг услышал чьи-то голоса из густых зарослей.

Прислушался он: оказывается, это незадачливые женихи собрались в укромном местечке, чтобы сообща обсудить план мести счастливчику И Луару.

Зависть совсем замутила их рассудок, и замыслили они сгубить юношу.

Испугался И Луар, притих, так, может быть, до самого вечера просидел бы он.

Но тут, на беду, налетели прожорливые вороны, захотели полакомиться потрохами.

Не выдержал И Луар, вскочил на ноги и давай вопить во все горло:
- Ах вы, негодные твари!

Кыш отсюда, кыш!

Перестреляю вас всех, перестреляю!

Ишь что задумали!

Однако со мною шутки плохи.

Перестреляю - и всем вам конец!
Закаркали в страхе вороны, крыльями захлопали.

Незадачливые женихи решили, что это на них облаву устроил И Луар.

Ох и струсили же они!

Ох и задали стрекача!

А чтобы легче было бежать, побросали все свои копья и мечи.
И Луар, не будь дураком, подобрал мечи и копья и вернулся к дому вождя.

На удивленные расспросы ответил так:
- Пошел я к ручью промыть потроха для варева, вижу: враги засаду устроили, готовятся напасть на наше селение.

Ну, я медлить не стал, первым на них напал.

Не устояли они против моего напора, убежали, а оружие побросали.

Вот я его и подобрал.
Тесть и теща диву даются - ну и смельчак достался в мужья их дочери!

Герой!

Вождь тотчас послал глашатаев, чтоб объявили всем жителям селения о подвиге И Луара, и приказал зажарить еще одного борова и привязать к столбам еще пять кувшинов с вином.
На другое утро после пира по велению вождя собрался совет старейшин, и порешили мудрые старцы, что надобно всем мужчинам, вооружившись щитами, мечами и копьями, занять все подступы к селению, ибо враги могут одуматься и снова напасть.

По общему согласию,

И Луара назначили воеводой.

Но ему страсть как не хотелось в это дело встревать, и он притворился больным, мол, трясет его лихорадка.

Делать нечего, ушли без него мужчины.
Прошло несколько дней, а враги так и не появились.

И Луару надоело притворяться больным, и как-то утром сказал он тестю:
- Уважаемый, по моему разумению, нет нам никакого резона поджидать врагов в засаде.

Они наверняка проведали об этом и могут пойти в обход.

Уж лучше мне одному напасть на них.

Вот увидите, и на сей раз я разделаюсь с ними.
Благосклонно выслушал вождь храбреца зятя и согласно кивнул головой.
Отправился налегке И Луар в дальний путь, выбирал самые глухие тропы, самые безлюдные места.

Забрался в такую глухомань, куда до него никто и не хаживал.

А когда притомился, залез на самое высокое дерево и укрылся в густой листве.

Сидит ждет, а чего - и сам не знает.
Однако повезло счастливчику И Луару и на сей раз.

Пока он отдыхал на дереве, вдруг появилось множество вооруженных мужчин, и устроились они перекусить под тем самым деревом, где прятался И Луар.

Свои щиты, мечи и копья сложили в огромные кучи, а сами приступили к трапезе.

За едой они разговорились, и И Луар узнал, что эти воины и в самом деле задумали напасть на его селение.

Долго они обсуждали свои планы, а под конец главарь произнес с угрозой в голосе:
- Если захватим И Луара живьем, отрежем ему нос и уши и заставим всю жизнь провести в рабстве.
От этих слов испуг овладел И Луаром.

Задрожал он так, что все дерево ходуном под ним заходило.

А щит и меч И Луара грохнулись вниз - одному грудь пришибло, другому макушку.
Вскинулись воины, друг на дружку с упреками набросились.

Кто-то кричит:
- Я знаю, это все подстроил И Сут, не добитый тигром!
Другой отвечает:
- И Сут ни при чем!

Напраслину не возводи!

Третий науськивает:
- Бей его!

Бей!

Отомсти ему!
И началась тут такая потасовка, такое побоище!

Многие полегли в этой схватке.

Наконец угомонились драчуны, в ужасе оглядели дело своих рук, но было уже поздно.

Подобрали раненых и двинулись восвояси, а кучи оружия так и оставили под деревом.
Только они отошли подальше,

И Луар соскочил с дерева, подобрал щиты, мечи и копья и поволок их домой.

Войдя в селение, он возгласил:
- О люди, послушайте меня!

Я разгадал коварные замыслы врагов.

Вознамерились они одолеть нас неисчислимой ратью.

Но я выбрал удобный момент, когда они расположились на привал и не ждали нападения.

Ох и задал я им жару!

Я дрался как тигр!

Многих жизни лишил, остальные в бега ударились.

Если не верите мне, пошли, я вам покажу место битвы.
Всем захотелось взглянуть на это место, и повел И Луар односельчан туда, где передрались горе-воины.

Пришли они, видят: трава примята, кусты поломаны, лужи крови алеют, убитые валяются.

Защелкали языками в восхищении, головами закачали, на храбреца И Луара с восторгом поглядывают.

И тотчас песню сложили в честь великого воина.
Вождь приказал зажарить пять быков, привязать к столбам пять огромных кувшинов с вином - пусть народ воздаст почести его зятю, несравненному воину.

Громко ударили гонги и барабаны, всю ночь не смолкало веселье.
Миновало несколько дней, и вождь созвал людей селения.
- Односельчане! - сказал он.- Тысячу лет стоит на этих землях наше селение, и никогда мы не затевали кровавых схваток с соседями.

Мы были всегда миролюбивым народом.

Однако злобные враги вознамерились обратить в пепел наши жилища, а нас самих сделать своими рабами, чтобы мы пасли их буйволов и свиней.

Так отомстим же врагам!
Начали люди вооружаться и после прощального пиршества тронулись в поход.

Один И Луар не пировал, не рвался в сражение, от невеселых мыслей места себе не находил.

Но делать нечего, пришлось и ему в поход собираться.

А сам подумал:

Надо мне сесть на самого высокого слона, тогда враги не посмеют даже приблизиться ко мне'.
И говорит он тестю:
- Уважаемый!

Нам предстоит великая битва.

В ней мы захватим много добра и оружия.

На чем увезем мы все это?

Так и быть, я не стану брать с собой никакого оружия, а просто сяду верхом на слона.

Я вернусь с богатой добычей!
- Я дам тебе, храбрый воин, самого сильного, самого высокого слона из моего стада,- согласился вождь. - Эй, слуги!

Несите седло да ведите слона, у которого бивни под стать колоннам общинного дома!
Впереди вышагивала сотня воинов, позади - тысяча.

Над всеми возвышался огромный слон, а на нем восседал И Луар.

Копья колыхались над воинством, словно камыш над рекой, бряцанье мечей разносилось окрест.
И вот грянула битва!

Рать шла на рать, полчище на полчище!

Отважные воины кидались в гущу сражения.

Только И Луар как сидел, так и остался сидеть на спине у своего слона.

Беднягу дрожь колотила от страха.

Чуткий слон уловил смятение седока, сам задрожал, заметался, кинулся, не разбирая пути, в сторону вражеского селения.

Переполох поднялся в стане врага, люди решили, что это бешеный слон и пощады от него не жди.

Побросали оружие, оставили без присмотра свои жилища и побежали спасаться в темный лес.
Так И Луар одержал еще одну победу.

Воинам он сказал:
- Если б не этот слон, едва ли смогли бы мы одержать победу.

А теперь грузите на слона добычу.

Что не поместится - на плечах унесите.
По возвращении в родные края доблестных воинов встретил вождь, радостный и счастливый.

Велел он зажарить семь буйволов и привязать к столбам семь кувшинов с вином.
Народ пировал, пел хвалебные песни в честь несравненного воина И Луара, вождь не скрывал гордости за такого зятя - и умом он взял, и доблестью, и силой!
В тот год объявился в окрестных лесах ужаснейший носорог, с рогом не меньше банановой пальмы.

Рыскал он по лесам и горам, вынюхивал человечинку.

Страх овладел людьми, заперлись они в своих домах, боялись выйти в лес или в поле.

Кликнул вождь односельчан на сход, позвал и зятя И Луара.
- Люди селения,- молвил он,- вы оставили в запустении поля, забыли охотничий промысел.

Угроза голодной смерти нависла над нами.

Виновен в том ужаснейший носорог, с рогом не меньше банановой пальмы.

Надо прогнать его с наших земель или убить.

Иначе всем нам жизни не будет.

Что скажете, люди селения?

Что скажешь ты,

И Луар, храбрейший из храбрых?
Люди селения крикнули в один голос, что готовы немедля сразиться с ужаснейшим зверем, и рука каждого из мужчин потянулась к оружию: у кого был нож-резак - схватил нож, у кого было копье - взял копье, у кого не было ничего - обзавелся тяжелой дубиной.

И двинулась вооруженная рать, неустрашимая, как стая тигров, как стадо слонов.
На полпути И Луар остановился и сказал боевым товарищам:
- Следуйте дальше своим путем.

У меня же - своя тропа.

Я один на один сражусь с ужаснейшим носорогом.

Вы пойдете в горы, а я вдоль того ручья.

Устрою засаду на зверя, и посмотрим, кто кого одолеет!
На самом же деле И Луар вознамерился потихоньку добраться до дальних болот и схорониться среди трясины, куда, как известно, носороги не любят заглядывать.
Крадется И Луар по лесной чащобе, в каждое деревце, в каждый куст вглядывается - не притаился ли там грозный зверь.

От страха глаза у него сделались больше, чем ноги.

Вдруг слышит: издалека доносится грохот.

Под чьими-то тяжелыми шагами трещат кусты, валятся деревья.

Смекнул И Луар, что это бежит носорог.

Храбрейший из храбрых высмотрел огромное дерево и мигом вскарабкался на самую верхушку.

Сидит и ждет, что дальше последует.
Примчался носорог и давай своим огромным рогом бодать то самое дерево, на котором сидел И Луар.

У бедняги от страха свело руки и плечи, не удержался он на дереве и плюхнулся прямо на спину носорогу.

Одной рукой вцепился в рог, другой - в загривок.

Обезумел от ярости лютый зверь, не разбирая пути побежал прямо в топкие болота.

И Луар вопит, носорог несется, все вокруг сотрясается от громкого топота.
Услыхали односельчане этот шум, прибежали к болоту, но уже поздно - засосала трясина лютого зверя, одна только спина торчит, а голова вместе с рогом, что был не меньше банановой пальмы, ушла глубоко в трясину.

На спине утопшего носорога стоит И Луар, горделиво по сторонам озирается.
- О люди селения! - воскликнул он.- Не мечите копья и стрелы в поверженного зверя.

Отныне он нам не опасен.

Это я, смелый воин И Луар, одолел его в честной схватке.

Давайте теперь вытащим тушу из болота, разделаем ее и унесем мясо в селение.
Радостными криками ответили воины И Луару, горное эхо подхватило их крики и разнесло далеко окрест.
Затем охотники разделали гигантскую тушу, половину мяса выделили победителю, а половину раздали всем односельчанам.
В честь новой победы своего зятя, доблестного И Луара, вождь закатил пир - велел зажарить семь буйволов и вынести семь кувшинов с вином.
Шли годы, и жизнь в селении шла своим чередом.

Ничто больше не омрачало покой И Луара и его семейства.

С утра до ночи возделывал он свое поле, растил кукурузу и рис, следил, чтобы у жены и детей всего было в достатке.

Дом И Луара стал полная чаша.

Жить бы им всем да радоваться, но вот беда: однажды пропал медный котелок И Луара, из которого он больше всего любил кушать рис.
И Луар пораскинул умом и догадался, что жена без его ведома подарила этот котелок одной из своих подружек,- уж больно часто та с завистью поглядывала на красивый котелок и прищелкивала языком.

Вот жена и решила, наверное, ублажить подружку.

В тот же вечер за трапезой сказал И Луар жене:
- Никогда еще не было в нашем доме ссор и размолвок.

Я не покладая рук тружусь в поле, стараюсь, чтобы все были довольны и сыты.

Но ты, похоже, не ценишь такого хорошего мужа.

Признавайся, зачем подарила мой любимый котелок подруге?
- Откуда ты это знаешь? - изумилась Хэбиа.

Надул губы И Луар, повернулся к жене спиной, а потом как глянет строго и говорит:
- Я пронюхал!
- Как пронюхал?
- А вот так!

Принюхался и уловил, что от твоих рук исходит запах медного котелка.

А разве ты сама не чувствуешь?
Понюхала жена руки, только плечами пожала.
- Вот видишь,- сказал И Луар,- у меня такое чутье - я что хочешь пронюхать могу.
Но и Хэбиа была не из тех, кого легко вокруг пальца обвести.

Лукаво взглянула она на мужа и говорит:
- Ладно, муженек, сейчас я испытаю твои способности.

Спрячу-ка я свой бронзовый браслет, а ты попробуй пронюхать, куда я его спрятала.
Взяла Хэбиа бронзовый браслет и спрятала его на крыше, а И Луар подсмотрел за ней.

Пошел он шарить по всему дому, в каждую щелочку нос сует.

Наконец задрал голову кверху и говорит:
- Чую, чую запах твоего браслета!

Он на крыше!

Залез он на крышу и вскоре спустился с браслетом в руках.
Прошло всего несколько дней, а слух о необычайных способностях И Луара разнесся по всем окрестным селениям.

В тот год, на беду, разразилась жестокая засуха.

Деревья и травы пожухли, буйволы и быки умирали от жажды, даже людям воды не хватало, чтобы напиться или сварить рис.
И вот люди одного из селений собрались и порешили обратиться к И Луару с просьбой проведать, пронюхать, отчего Небеса лишили людей дождя.

Пришли они к И Луару с богатыми дарами, привели множество коней и слонов.

Хотел было И Луар отказаться, но понял, что этого делать нельзя, пришлось уважить просьбу соседей.
- Сейчас вам лучше вернуться обратно,- сказал он им, - а я без отлагательства примусь за дело.

Как только проведаю что-нибудь о дожде, тотчас дам вам знать.
Уехали соседи, а И Луар пошел побродить по окрестностям.

Вскоре оказался он подле пересохшего болотца, посреди которого зеленел единственный куст.

Под этим кустом сидела лягушка.

А ведь лягушки - ведомо всем - лучшие предсказательницы дождя.

Схватил ее И Луар и говорит:
- Слушай, лягушка, сделай так, чтобы вскоре полил дождь.

А не сделаешь - я тебя убью!
- Не убивай меня, добрый человек!

Разве это в моих лягушачьих силах - заставить Небеса разразиться дождем?!

Я сама тут сижу, изнываю от жажды и голода.

Чувствую, что близка моя кончина.
- Ладно, лягушка, ладно, не стану тебя убивать.

Подскажи мне хотя бы, скоро ли будет нам всем облегчение.

Кому же, как не тебе, знать, когда дождь прольется.
Лягушка в ответ радостно заквакала и говорит:
- Ну, коли речь идет о таких пустяках, я тебе помогу.

Возвращайся, добрый человек, в свое селение, жди и слушай.

Как только я заквакаю семь раз кряду - значит, денька через три польет дождь.
Отпустил И Луар лягушку и с легким сердцем отправился в соседнее селение.

Встретили его богатым угощением, оказали всяческие почести.

Сидя за трапезой,

И Луар молвил:
- Не иначе как ваше селение провинилось перед богами, и потому они лишили вас живительной влаги.

Но не горюйте, я берусь все уладить, договорюсь с небесными силами, и они простят вас.
Покуда он так говорил, вдруг в отдалении заквакала лягушка.

И Луар принялся считать.

Лягушка проквакала семь раз, тогда он покинул застолье и поспешил к тому самому пересохшему болотцу, где его поджидала лягушка.

Она подтвердила, что ровно через три дня польет дождь.

И Луар вернулся в селение и объявил людям:
- Я выполнил свое обещание: договорился с небесными силами.

Ждите, через три дня хлынет дождь!
Кинулись люди готовить посуду под дождевую воду - кто кувшины, кто бадьи.

А И Луар снова наведался на болотце, лягушка ему сказала, что дождь начнется на третий день в полдень.

Побежал он обратно в селение и объявил:
- Я проведал!

Я пронюхал!

Дождь польет через три дня в полдень.

Так сказали мне боги.
И действительно, в полдень третьего дня поднялся сильный ветер, нагнал черные тучи, грянул гром, и на землю хлынули дождевые струи.

Ликовал народ, веселился, прославлял И Луара, своего заступника перед богами.
Слава о великом провидце И Луаре, который способен обо всем пронюхать, распространилась по всем землям и достигла наконец долин, где обитают вьеты.
Так случилось, что как раз в это время во дворце государя вьетов случилось несчастье: тяжело заболела принцесса, любимая дочь государя.

Ни один из придворных лекарей, ни один из заезжих лекарей не сумели ее излечить.

Тоска и уныние вошли в государев дворец, стоящий у самого моря.
И тогда повелел государь послать сановника со стражей в земли эдэ и привести великого провидца И Луара.

И вот посланники от государя вьетов явились в селение И Луара.
- О почтенный провидец! - взмолились они.- Окажи милость, исцели нашу принцессу.

Проведай, пронюхай, отчего она не ест, не пьет, не разговаривает и не смеется.

Наш государь ждет тебя.
Не на шутку перепугался И Луар, стал отказываться: никакой, мол, он не провидец, да и путь до берега моря слишком труден и долог.
- Разве труден путь для того, кто может ехать на выбор хоть на коне, хоть на слоне? - ответствовал государев сановник.- Но если не хочешь ехать верхом, мы можем доставить тебя во дворец в паланкине!

Не смеем мы ослушаться государя и вернуться без тебя...
Делать нечего, пришлось И Луару забраться в паланкин, и процессия тронулась в путь.
Стражники несли паланкин, друг друга сменяя, а бедняга И Луар размышлял:

Много раз мне везло, но теперь, похоже, настал час расплаты.

Не сумею указать на причину болезни принцессы - не сносить мне головы, ибо строг и суров государь вьетов.

Может, попробовать убежать?' И он высунулся из паланкина, чтобы как следует разглядеть дорогу.

Тут какая-то колючая ветка хлестнула И Луара по носу, и образовалась глубокая царапина.
Другой бы на месте И Луара огорчился, а он вдруг обрадовался, даже захохотал во все горло.

А все потому, что хитрец И Луар увидел в этой царапине свое спасение.
Наконец доставили провидца во дворец государя.

При встрече оказали ему всяческие почести, окружили вниманием.

Но хмур и неулыбчив был провидец, а государю недовольным голосом объявил, что по дороге сюда из-за нерадивости стражников, несших паланкин, ему оцарапало нос колючей веткой.

И теперь его нос надолго, а может - и навсегда утратил способность улавливать тончайшие запахи.
Несказанно огорчился государь вьетов, велел примерно наказать нерадивых стражников, а самому И Луару предложил погостить несколько дней во дворце.
Тем временем хворая принцесса подслушала разговор служанок об этом случае, и до того он ее развеселил, что впервые за много дней она рассмеялась.

С этого мига болезнь отступилась от нее, и девушка час от часу набирала силы.
Счастью государя не было предела.

На радостях он щедро одарил И Луара и с почетом проводил домой.
Вот как в давние времена жил счастливчик И Луар!

0
0
53
Give Award

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Зубная фея для маленького Ёжика
Приключение Дарифии
Телефонная будка
Ветер Перемен
Рудбекия (Золотые шары)
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+