1 min read
Слушать(AI)Есмеральда
Шаліє вихор полум’я і змори:
Коза, та бубон, та циганський стрій.
П’єр Гренгуар, високий і худий,
Уже забув містерії і хори.
Реве юрба, мов різнобарвний рій:
Пани, старці, войовники, актори.
Так всі річки у повновладне
Вливаються, як многохвостий змій.
Дівочий стан приваблює і
Перед собором, де ряди
Зібралися холодну раду радить.
Він на коні, прекрасний Шатопер!
Але вгорі, в стрілчастій амбразурі,
Палають очі горді і похмурі.
Рильський Максим
Стихи Максима Рильського. 1895—1964. Украинский советский поэт, переводчик, публицист, общественный деятель, лингвист, литературовед. Автор стих
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Вечір напровесні
Весна за прякою, мов скромна Маргарита, Схилила стан гнучкий і пісеньки співа Проста мелодія, знайомі всім слова, По-старосвітському одежа вбого зшита
Сонет
Scorn not the sonnet, critic WordsworthСуворий Дант не зневажав сонета; Петрарка в нім кохання виливав; Кохався в грі його творець Макбета; Про сум гіркий Камоенс ним співав
“Слід копитів занесло сивим димом”
Слід копитів занесло сивим димом, Упала гілка — лапа снігова, І вітром, невловимим і незримим, Гойдає омертвелі дерева
Моїй матері БГейне
Генріх Гейне в перекладі Максима Я звик високо голову держати, Бо маю честь і мужність без догани; Хай сам король мені у вічі гляне,