Сватовство Дункана Грэя
Дункан Грэй давно влюблен,
И в ночь под рождество
К нам свататься приехал он…
Вот это сватовство!
Приехал в праздничную ночь
Хозяйскую посватать дочь,
Но был с позором прогнан прочь.
Ха-ха! Вот сватовство!
Затылок взмок у жениха,
Ха-ха! Вот сватовство!
А Мэгги будто бы глуха —
Не слышит ничего.
Он заводил с ней разговор,
Глаза и нос ладонью тер,
Топиться бегал через двор.
Вот это сватовство!
Любовь отвергнутая зла.
Вот это сватовство!
У парня рана зажила —
Вот это сватовство!
— Я, — говорит, — не так уж глуп,
Чтоб превратиться в жалким труп
Из-за того, что ей не люб! —
Ха-ха! Вот сватовство!
А Мэгги кличет докторов,
Вот это сватовство!
Она больна, а он здоров.
Вот это сватовство!
Что злой недуг с людьми творит!
В ее груди огонь горит,
А взгляд так много говорит…
Вот это сватовство!
Был добрый парень — Дункан Грэй.
Вот это сватовство!
Он скоро сжалился над ней,
Вот это сватовство!
Не мог он грех на совесть взять —
Лишить любимой дочки мать.
Он едет свататься опять…
Вот это — сватовство!
Роберт Бёрнс
Other author posts
О песне дрозда которую поэт услышал
О песне дрозда, которую поэт услышал в день своего рождения — на рассвете 25 января Пой, милый дрозд, в глухой морозной мгле Пой, добрый друг, среди нагих ветвей Смотри: зима от песенки твоей
Надгробная надпись
Прошел Джон Бушби честный путь Он жил с моралью в дружбе… Попробуй, дьявол, обмануть Такого Джона Бушби
Что сделала со мною мать
Что сделала со мною мать, Родная мать, Родная мать Что сделала со мною мать
По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза
Проведав, что Френсис в объятиях смерти, Топ-топ — прибежали к одру его черти Но, слыша, как стонут под грузом больного Тяжелые ножки кровати дубовой,