1 min read
Слушать(AI)Вибір
Я проміняла мрію на усмішку,міраж крайнеба на земне тепло;життя розкрилось, мов чудесна книжка,потоком прагнень щастя потекло.
Не вірилось захопленій дитині,що це — новий народжувався міт,що спрага — чи то в серці, чи в пустині —у привид вміє замінити світ.
Коли в покірному самовідданнізаникло горде візіями “я”,перемогло поезію — кохання,нова, сильніша всіх, ілюзія.
І не було найменшої тут фальші:провина — не у виборі доріг,лише реальність висунута дальше —до меж фантазії — наївний гріх.
Я проміняла мрію на усмішку,міраж крайнеба на земне тепло,одну ілюзію на іншу трішки:альтернативи наче й не було.1962
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
В сороковому році
в перекладі Марти Анна В сороковом году1 Тоді, як ховають
Автопсихотерапія
Die Einsamkeit ist wie ein Regen Rainer Maria RilkeНа серце падає знайомий дощі стоплює солодку грудку щастя Як віднайти шляхи до світлих прощ,де радості цілющої причастя Нема молитви, що змиває біль —невже й любов — фата-морґана ті...
Сміх
в перекладі Марти ТарнавськоїWis awa Szymborska miech (Dziewczynka, kt r
Два птахи
в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera Dwa ptaki (Jak e ma o o ptakach