1 min read
Слушать

Два птахи

в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera

Dwa ptaki (Jak?e ma?o o ptakach

Як же мало знаємо про птахів!

Жив глухонімий раз сіромаха,що звик раннім ранком уставати,підглядати соловейка-брата.

Соловейко із розверстим дзьобом,непомітний, зовсім без оздоби,тряс сердечним криком цілу

В той же час глухонімий щоранку,педантично і безперестанку,хробаки визбирував помалу.

Потім засинали — хто як годен:один — ситий, а другий — голоден,та обидва виповнені щастям.

Лиш глухому й дотепер не вдастьсязрозуміти

Як же мало знаємо про птахів!***

0
0
Give Award

Марта Тарнавська

Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України …

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Если это можно назвать сталкингом, то я пережила вот такой момент, Слава Богу без жести..
То, что это показуха уже никто не сомневается, наркоманы не станут разбрасывать наркоту повсюду, они трясутся за каждую дозу.. это всё проплачено 100%, чтобы раскачать людей на революцию, власть на смертную казнь и т.д.. и это всё уже очевидно, но теперь они ещё оккупировали и кормушки, и запугивают людей, думаю это тоже специально, провоцируют людей и всё, расчёт, что за животных люди точно начнут впрягаться. 🤷
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2025 Ryfma. All rights reserved 12+