1 min read
Слушать(AI)Автопсихотерапія
Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Rainer Maria RilkeНа серце падає знайомий дощі стоплює солодку грудку щастя.
Як віднайти шляхи до світлих прощ,де радості цілющої причастя?
Нема молитви, що змиває біль —невже й любов — фата-морґана тільки?
Палючу спрагу, що гірка, мов сіль,гашу вином — поезією Рільке.1960
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Перше відкриття Америки
The land was ours before we were the land’s Robert Frost: The Gift Outright 1
У лікарні
Івасеві В очах ласкава усмішка не згасла,та хтось сипнув туди піском тривогиі впала тінь апатії зловіснана синь зіниць, немов смертельна втома Чи в кучерях живуть ще сміховинки,що їх заплів туди заморський вітер Прилип до лікарняної...
Цей самий край
в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera Taki sam kraj (Taki sam prawie Майже цей самий край,і міст подібний, і гай,могили, бур’ян, трава,і церква — хіба що нова Та ось на могилах хрестине — похилені, не — криві,— чужі
Світові
в перекладі Марти ТарнавськоїMaria Pawlikowska-Jasnorzewska wiatu ( wiat ten jest dla mnie i jam jest dla Цей світ є для мене і я для світу,що моє серце вагою пригнітив,немов непритомний коханець