1 мин
Слушать(AI)Хто кличе
в перекладі Марти ТарнавськоїNelly
Wer ruft?
Хто кличе?
Власний голос!
Хто відповідає?
Смерть!
Чи гине дружбау військовому таборі сну?
Так!
Чому не піє півень?
Він жде, щоб поцілунок розмаринупоплив з водою.
Що це?
Це мить опущенняз якої випав часубитий вічністю!
Що це?
Сон і смерть — безприкметні.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий
Другие работы автора
Вересень 92
Пам’яті О Т O Herr, gib jedem seinen eignen Tod: Das Sterben, das aus jenem Leben geht,
4 Час і місце
в перекладі Марти ТарнавськоїTime and Place (Liquid mist burning Пливкий туман згоряєвздовж Плюскіт водисвітло на стінах Сміття виносимо вранціна вогку
Прохід
Утікаю від самотніх стіну юрбу, що мов барвистий гомін Йде зі мною поруч — довга тінь,що із нею здавна ми знайомі Пропливають хвилі людських рік,мов спішать у неминуче море;шум реклами глушить серця крик,загадка з усіх зіниць говорить<br...
Границя
в перекладі Марти ТарнавськоїAdrienne Boundary (What has happened here will Що сталось тут — це, далебі, Розіб’є світ на частки дві: