1 min read
Слушать(AI)Хто кличе
в перекладі Марти ТарнавськоїNelly
Wer ruft?
Хто кличе?
Власний голос!
Хто відповідає?
Смерть!
Чи гине дружбау військовому таборі сну?
Так!
Чому не піє півень?
Він жде, щоб поцілунок розмаринупоплив з водою.
Що це?
Це мить опущенняз якої випав часубитий вічністю!
Що це?
Сон і смерть — безприкметні.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Дитяча пісенька
в перекладі Марти ТарнавськоїG nter Kinderlied (Wer lacht hier, hat Хто тут сміятись став
Розжеврілі загадки 1
в перекладі Марти ТарнавськоїNelly Gl hende R tsel (1) (Diese
Світові
в перекладі Марти ТарнавськоїMaria Pawlikowska-Jasnorzewska wiatu ( wiat ten jest dla mnie i jam jest dla Цей світ є для мене і я для світу,що моє серце вагою пригнітив,немов непритомний коханець
Запрошення
Ах, де ти, лицарю на білому Вже місяць-молодик чарує вечірі в серця спраглого відчиненім вікніз’явилась знову туга молодеча) Ах, підніми на приязне рам’я і понеси мене у простір неба,щоб, наче зірку, віднайшла там ясебе саму — свою ...