1 min read
Слушать(AI)Світові
в перекладі Марти ТарнавськоїMaria Pawlikowska-Jasnorzewska?wiatu (?wiat ten jest dla mnie i jam jest dla
Цей світ є для мене і я для світу,що моє серце вагою пригнітив,немов непритомний коханець.
Уся віддаюсь у безжурнім полоні,хоч він несе смерть мені у долоні,мені, найвірнішій з коханок.
Скарби різноликі, метеликів крилакладе перед мене на мить, що наспіла,аж знову розкине їх вітер.
Цілую уста многоусті, жадані:в обіймах, прошу, говори про кохання,аж вічно засну я, мій світе.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Монолоґ для Касандри
в перекладі Марти ТарнавськоїWis awa Monolog dla Kasandry (To ja, То я,
Ліхтарі
Десь далеко є край,де немає турбот,де, мов квіти, ростуть доброта і любов Але шлях у цей райкрізь страхіття темнот,що їх досі ніхто не зборов Променій, не згасай, моя зірко ясна,проведи мене в край, де царює весна Не зупинять менете...
Смерть
в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera I akowicz wna mier
Едельвайси
Молитовних висот піднебесні божницізастеляє снігів недоторканий килим Там шукай джерела чудотворної силиі маґічних ключів до життя таємниці У простий едельвайс чародії альпійськізаховали секрет непорочної вроди На сторожі його і зак...