1 мин
Слушать

Два птахи

в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera

Dwa ptaki (Jak?e ma?o o ptakach

Як же мало знаємо про птахів!

Жив глухонімий раз сіромаха,що звик раннім ранком уставати,підглядати соловейка-брата.

Соловейко із розверстим дзьобом,непомітний, зовсім без оздоби,тряс сердечним криком цілу

В той же час глухонімий щоранку,педантично і безперестанку,хробаки визбирував помалу.

Потім засинали — хто як годен:один — ситий, а другий — голоден,та обидва виповнені щастям.

Лиш глухому й дотепер не вдастьсязрозуміти

Як же мало знаємо про птахів!***

0
0
Подарок

Марта Тарнавська

Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України …

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

До головокруженья душно
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.