1 min read
Слушать(AI)Старість
в перекладі Марти
Евгения
Старость
Бессмертных нет в подлунном
Нема безсмертних в цьому світі,
Нема і вічно молодих.
Руйнує старість
Останні юності сліди.
Ось зморщок витиснула
Густу на шкірі, мов клеймо,
І прикру правду в вічі
Мені дзеркала і трюмо.
Паломниця вже на путі є,
До мене йде, не поспіша.
Кажу їй: знай, що не старіє,
Що молода моя душа.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
III “Ти в моє життя прийшов у вересні”
Ти в моє життя прийшов у вересні,поцілунком першим землю зрушив Ти пішов з мого життя у вересніі забрав у мене серце й душу Розцвіло моє кохання осінню,мов багата в кольори палітра Відлетіло це кохання осінню,наче листя за осіннім в...
Запрошення
Ах, де ти, лицарю на білому Вже місяць-молодик чарує вечірі в серця спраглого відчиненім вікніз’явилась знову туга молодеча) Ах, підніми на приязне рам’я і понеси мене у простір неба,щоб, наче зірку, віднайшла там ясебе саму — свою ...
Смерть
в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera I akowicz wna mier
Три відміни
Буває: туга — космічна: Quelle est cette langueur qui p n tre mon c