1 min read
Слушать(AI)Поворот у зелену юність
Чи тямите: цвіла черемха білаі пахощі її розносив вітер.
До нас, мов пісня, тихо і несмілоприйшов у гості неповторний квітень.
Чи тямите: зелені однострої,весна зелена і зелені мрії —і цей порив, що й досі непокоїть,і цей вогонь, що юну дружбу
Я чую знов дзвінку юнацьку піснюі прапорів на вітрі лопотіння,що кличе у походи ще незвісні.
Я знову бачу постаті незмінніпри вічній ватрі, як настане вечір…— І знов у серце, спогадом натхненне,вертається завзяття молодече —минуле повертається до мене.1953
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Світові
в перекладі Марти ТарнавськоїMaria Pawlikowska-Jasnorzewska wiatu ( wiat ten jest dla mnie i jam jest dla Цей світ є для мене і я для світу,що моє серце вагою пригнітив,немов непритомний коханець
2 Pursuit of happiness
Цвіте бузок за парканом в сусіда Дівча, що зроду не просило ласкині в кого досі — горде, непокірне —іде, покірно просить Продайте китицю пахучого І ось несе, захоплена, букеткоханому — сама, мов той бузок,розквітла, молода, налита щ...
Діягноз
ЗенковіDer Tod ist gross Wir sind die Seinen lachenden Munds Wenn wir uns mitten im Leben meinen, wagt er zu weinen mitten in uns Rainer Maria Rilke:
Старість
в перекладі Марти Евгения Старость Бессмертных нет в подлунном