К Мэри при получении ее портрета
Твоей красы здесь отблеск смутный, —
Хотя художник мастер был, —
Из сердца гонит страх минутный,
Велит, чтоб верил я и жил.
Для золотых кудрей, волною
Над белым вьющихся челом,
Для щечек, созданных красою,
Для уст, — я стал красы рабом.
Твой взор, — о нет! Лазурно-влажный
Блеск этих ласковых очей
Попытке мастера отважной
Недостижим в красе своей.
Я вижу цвет их несравненный,
Но где тот луч, что, неги полн,
Мне в них сиял мечтой блаженной,
Как свет луны в лазури волн?
Портрет безжизненный, безгласный,
Ты больше всех живых мне мил
Красавиц, — кроме той, прекрасной,
Кем мне на грудь положен был.
Даря тебя, она скорбела,
Измены страх ее терзал, —
Напрасно: дар ее всецело
Моим всем чувствам стражем стал.
В потоке дней и лет, чаруя,
Пусть он бодрит мечты мои,
И в смертный час отдам ему я
Последний, нежный взор любви!
Джордж Гордон Байрон
Other author posts
Дети Сули Киньтесь в битву
Дети Сули Киньтесь в битву, Долг творите, как молитву Через рвы, через ворота:
На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера
Пусть прелесть матери с умом отца В нем навсегда соединится, Чтоб жил он в добром здравьи до конца С завидным аппетитом Риццо
Полуупавший прежде пышный храм
Полуупавший, прежде пышный храм Алтарь святой монарха покаянье Гробница рыцарей, монахов, дам,
В альбом
Как одинокая гробница Вниманье путника зовет, Так эта бледная страница Пусть милый взор твой привлечет