4 min read
Слушать

Земная участь художника переводы из гете

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Перед восходом солнечным

Художник за своим станком. Он только что

поставил на него портрет толстой,

дурной собою кокетки.

Художник

(дотронулся кистью и останавливается.)

Что за лицо! совсем без выраженья!

Долой! нет более терпенья.

(Снимает портрет.)

Нет! я не отравлю сих сладостных мгновении,

Пока вы нежитесь в объятьях сна,

5 Предметы милые трудов и попечений,

Малютки, добрая жена!

(Подходит к окну.)

Как щедро льешь ты жизнь, прекрасная

денница!

Как юно бьется грудь перед тобой!

Какою сладкою слезой

10 Туманится моя зеница!

(Ставит на станок картину, представляющую

во весь рост Венеру Уранию {1}.)

Небесная! для сердца образ твой —

Как первая улыбка счастья.

Я чувствами, душой могу обнять тебя,

Как радостный жених с восторгом

сладострастья.

15 Я твой создатель; ты моя;

Богиня! ты — я сам, ты более, чем я;

Я твой, владычица вселенной!

И я лишусь тебя! я за металл презренной

Отдам тебя глупцу, чтоб на его стене

20 Служила ты болтливости надменной

И не напомнила, быть может, обо мне!..

(Он смотрит в комнату, где спят его дети.)

О дети!.. Будь для них богиней пропитанья!

Я понесу тебя к соседу-богачу

И за тебя, предмет очарованья,

25 На хлеб малюткам получу…

Но он не будет обладать тобою,

Природы радость и душа!

Ты будешь здесь, ты будешь век со мною,

Ты вся во мне: тобой дыша,

30 Я счастлив, я живу твоею красотою.

(Ребенок кричит в комнате.)

Художник

О боже!

Жена художника

(просыпается.)

Рассвело. — Ты встал уже, друг мой!

Сходи ж скорее за водой

Да разведи огонь, чтоб воду вскипятить:

35 Пора ребенку суп варить.

Художник

(останавливается еще на минуту

перед своей картиною.)

Небесная!

Старший сын его

(вскочил с постели и босой подбегает к нему.)

И я тебе, пожалуй, помогу.

Художник

Кто? — Ты!

Сын

Да, я.

Художник

40 Беги ж за щепками!

Сын

Бегу.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Художник

Кто там стучится у дверей?

Сын

Вчерашний господин с женою.

Художник

(ставит опять на станок

отвратительный портрет.)

Так за портрет возьмуся поскорей.

Жена

Пиши, и деньги за тобою.

Господин и госпожа входят.

Господин

5 Вот кстати мы!

Госпожа

А я как дурно ночь спала!

Жена

А как свежи! нельзя не подивиться.

Господин

Что это за картина близ угла?

Художник

Смотрите, как бы вам не запылиться.

(К госпоже.)

10 Прошу, сударыня, садиться.

Господин

(смотрит на портрет.)

Характер-то, характер-то не тот.

Портрет хорош, конечно так,

Но все нельзя сказать никак,

Что это полотно живет.

Художник

(про себя.)

15 Чего он ищет в этой роже?

Господин

(берет картину из угла.)

А! вот ваш собственный портрет.

Художник

Он был похож: ему уж десять лет.

Господин

Нет, можно и теперь узнать.

Госпожа

(будто бы взглянув на него.)

Похоже.

Господин

20 Тогда вы были помоложе.

Жена

(подходит с корзиной на руке

и говорит тихонько мужу.)

Иду на рынок я: дай рубль.

Художник

Да нет его.

Жена

Без денег, милый друг, не купишь ничего.

Художник

Пошла!

Господин

25 Но ваша кисть теперь смелей.

Художник

Пишу, как пишется: что лучше, что похуже.

Господин

(подходит к станку.)

Вот браво! ноздри-то поуже,

Да взгляд, пожалуйста, живей!

Художник

(про себя.)

О боже мой! что за мученье!

Муза

(невидимая для других, подходит к нему.)

30 Уже, мой сын, теряешь ты терпенье?

Но участь смертных всех равна.

Ты говоришь: она дурна!

Зато платить она должна.

Пусть этот сумасброд болтает —

35 Тебя живой восторг, художник, награждает.

Твой дар не купленный, источник красоты —

Он счастие твое, им утешайся ты.

Поверь: лишь тот знаком с душевным

наслажденьем,

Кто приобрел его трудами и терпеньем,

40 И небо без земли наскучило б богам.

Зачем же ты взываешь к небесам?

Тебе любовь верна, твой сон всегда приятен,

И честью ты богат, хотя ты и не знатен.[1],[2]

1 Венера Урания.- Начиная с V-IV вв. до н. э. различались Афродита Урания, олицетворяющая возвышенную, идеальную любовь, и Афродита Пандемос — божество грубой чувственной любви.

[2]Первоначальные варианты авторизованного списка ГБЛ

второго действия

21 Иду на рынок я: дай рубль мне

24 Пошла! Вот он! Ну так возьми!

26 В ином получше, а в другом похуже

30 Мой сын, уже теряешь ты терпенье

37 Он счастие твое! им наслаждайся ты

38 Поверь! лишь тот покою цену знает

39 Кто потом и трудом его приобретает

0
0
53
Give Award

Дмитрий Веневитинов

Стихи Дмитрия Веневитинова. (14 [26] сентября 1805 — 15 [27] марта 1827) — русский поэт романтического направления, переводчик, прозаик, философ…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Верно участь твоя лиха
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+