1 min read
Слушать(AI)“”Надія” — щось пернате”
в перекладі Марти ТарнавськоїEmily Dickinson“Hope” is the thing with feathers…* *
Надія” — щось
На сідалі в душі
Співає пісеньку без
Всі дні і ночі всі.
Звучить найкраще в бурі
І сумно бурі цій,
Що може вб’є в
Тепло людських надій.
Я чула звук цей на
І там, де льоду край
Та не сказав ніколи птах:
Себе — хоч крихту дай!***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Читаючи Лесине листування
”…хочу їхати в Єгипет на прощу до єгипетського сонця — вже ж недарма йому такі колосальні святині колись будовано, — певне ж, воно і силу має колосальну, і що ж таке якась мікроскопічна бацила проти його Із листа Лесі Українки до Н К<br ...
Моє вікно
в перекладі Марти Евгения Мое окно В мое окно, как на
4 Прощання
Кипарисів шпалір проводжає шосе на північі дроком жовтогарячим розцвітає прощання жаль Даг заступає дорогу Кам’янистий лицар Демерджіпростягає руку до моря — Не зупинять
3 Спомин
в перекладі Марти ТарнавськоїMemory (Plugged-in to her Включений в неїдосяг завершеннята все без Якщо не це, то що жсполуку Вся мудрість про любовне має