1 min read
Слушать(AI)Моє вікно
в перекладі Марти
Евгения
Мое окно
В мое окно, как на
В моє вікно, немов у ціль,
Спадає соняшний потік:
У ньому — човник серед хвиль
Тінь літака, що ось утік.
Моє вікно — кіноекран,
А там горби і пишний сад,
І автостради звичний стан:
Рух авт весь день туди й назад.
Туман заслону
Над містом, що у далині.
Прожила б так усе
Та чи лиш світу, що в вікні?***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
На смерть Василя Стуса
Не перебільшуйте важливості поетів В Америці, наприклад, хто їх знає Малий школяр назве вам президента,зірок екрану, славних бейсболістів —чи знає він поета хоч одного Пізніше, може, юним гімназистому школі прочитає про Шекспіраі, м...
Моє дитя
в перекладі Марти ТарнавськоїElse Mein Kind (Mein Kind schreit auf um die Кричить вночі моє дитя, В гарячці встало з забуття,
Перше травня
Радіоактивна хмара над Києвом,а на Хрещатику — парад Твоє свято, робочий люде, —радій, гуляй Гордо звучить: людина І влада ж — рад
Дитяча пісенька
в перекладі Марти ТарнавськоїG nter Kinderlied (Wer lacht hier, hat Хто тут сміятись став