1 мин
Слушать(AI)Вельтшмерц
в перекладі Марти ТарнавськоїElse
Weltschmerz (Ich, der brennende
Я — розпалений вітер пустині,
Що охолов і взяв постать людини.
Де сонце, щоб мене розчинити,
Де грім, що міг би розбити!
Мов Сфінкс, моя кам’яна
Гнівом своїм небеса визива.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий
Другие работы автора
Третє відкриття Америки
1 Балада про срібний ключик2 Мораторій3 Синтез
Четверта над ранком
в перекладі Марти ТарнавськоїWis awa Czwarta nad ranem (Godzina z nocy na Година з ночі на день
Що таке — роки
в перекладі Марти ТарнавськоїMarianne What are years (What is our Що таке — наша невинність,наша провина
“Захват радості — це вихід”
в перекладі Марти ТарнавськоїEmily Exultation is the going…* * Захват радості — це З суходолу в океан,