Adam Cast Forth
Was there a Garden or was the Garden a dream?
Amid the fleeting light,
I have slowed myself and queried,
Almost for consolation, if the bygone
Over which this Adam, wretched now, once reigned supreme,
Might not have been just a magical
Of that God I dreamed. Already it's
In my memory, the clear Paradise,
But I know it exists, in flower and profusion,
Although not for me. My punishment for
Is the stubborn earth with the incestuous
Of Cains and Abels and their brood;
I await no pardon.
Yet, it's much to have loved, to have known true joy,
To have had — if only for just one day —The experience of touching the living Garden.
Translated by Genia Gurarie, 4.1.
retained by Genia Gurarie.email: permission to reproduce, write personally to the translator.
Jorge Luis Borges
Other author posts
Дождь
Повсюду дождь: он льет на сад, На хмурый лес вдали, На наши зонтики, а там — В морях — на корабли
Browning Decides To Be A Poet
In these red labyrinths of LondonI find that I have chosenthe strangest of all callings,save that, in its way, any calling is strange Like the alchemistwho sought the philosopher's stonein quicksilver, I shall make everyday words—the gam...
Susana Soca
With lingering love she gazed at the Colors of dusk It pleased her To lose herself in the complex
Город из деревяшек
Бери деревяшки и строй городок: Дома и театры, музеи и док; Пусть дождик прольется и хлынет опять: Нам весело дома дворцы созидать