2 min read
Слушать(AI)Выше гор

Я вижу горы. Над ними – небо. Немое море ушло во мрак. Горят узоры на корке хлеба – то смерть и горе дают нам знак.
К чему стремленья? К чему сомненья? К чему руины на островах, когда сраженья и пораженья нас всех зароют в холодный прах?
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Я уйду…
Я уйду, когда за оконцем Через сизую зыбь дождя К горизонту склонится солнце, Тускло за гору заходя.
Мой брат, ты свободен…
Перевод с арабского. «Акхи́ а́нта хьу́ррун…» («Мой брат, ты свободен…») – наши́д (речитативно-песенный жанр в арабской поэзии) египетского исламского поэта-революционера Сэ́йида Ибрахи́ма Ку́тба (1906—1966). Получил широкое распространен...
Ночной трамвай
Я себя у судьбы украду, Чтобы спрятать в московскую ночь, Что и сам я потом не найду, И никто мне не сможет помочь.
Запаска
Раз – парашют, два – парашют, И люди виснут, словно грузы. Из синевы к земле плывут Четыре шёлковых медузы.