211. Stefan Zweig. Graues land

CCXI
СЕРАЯ ЗЕМЛЯ
(Из Стефана Цвейга)
В багровом сумраке рокочут облака
над одинокой и пустой равниной.
По миру вновь идёт осенняя пора,
как пилигрим со флейтою унылой.
Не в силах ты сполна понять приход его,
как и услышать грустной флейты звуки.
Но всё-таки почувствовать тебе дано
полей в их бледном увяданьи муки.
IV.VII.MMXXI
——————————
STEFAN ZWEIG
GRAUES LAND
Wolken in dämmernder Röte
droh'n über dem einsamen Feld.
Wie ein Mann mit trauriger Flöte
geht der Herbst durch die Welt.
Du kannst seine Nähe nicht fassen,
nicht lauschen der Melodie.
Und doch: in dem fahlen Verblassen
der Felder fühlst du sie.
Вильгельм Виттман
Другие работы автора
300. Безрадостно шумят осенние дубравы
CCC Безрадостно шумят осенние дубравы, Таинственный, печальный навевая сплин, И хочется все обязательства и планы
299. В осенней листве утопают австрийские дали
CCXCIX В осенней листве утопают австрийские дали, Оттенками медными полон прекрасный простор, Небесная твердь преисполнена серой печали, —
210. Catullus. Ad se ipsum
CCX (Из Катулла) VIII К СЕБЕ
209. Жизнь осквернив в напрасных и ничтожных бурях
CCIX Жизнь осквернив в напрасных и ничтожных бурях, Отныне я мечтаю обрести покой, Альтернатив нет никаких, и только Zürich