2 мин
Слушать

Майже переклад з провансальскої

Я лицар і поет, не схожий на ханигу.

Я не служу чужому королю.

У відблиску меча читаю древню книгуі даму серця здалеку люблю.

І хоч у мене приятелі щирі,але я знаю, що таке любов,і не хвалюся друзям у трактирі,як я заліз до неї у альков!

А наш король, а ми його васали,а чорт візьми, я теж його васал.

Усі йому вже оди написали,лиш я йому ще оди не писав.

І хоч живу я з королем не в мирі,бо не люблю присвячувати од,я друзям не підморгую в трактирі —мовляв, який король наш ідіот!

Мене куплять і спродувать не раджу,моя душа не ходить на базар.

А не клянусь, тому що я не зраджу,і вже не раз це в битвах доказав.

І хоч на світі сторони чотири,я тут живу, бо я цей край люблю.

І не боюсь донощика в трактирі,бо все кажу у вічі королю!

0
0
110
Подарок

Ліна Костенко

Ли́на Васи́льевна Косте́нко (укр. Лі́на Васи́лівна Косте́нко; род. 1930) — советская и украинская писательница-шестидесятница, поэтесса. Автор с…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.