2 min read
Слушать

Майже переклад з провансальскої

Я лицар і поет, не схожий на ханигу.

Я не служу чужому королю.

У відблиску меча читаю древню книгуі даму серця здалеку люблю.

І хоч у мене приятелі щирі,але я знаю, що таке любов,і не хвалюся друзям у трактирі,як я заліз до неї у альков!

А наш король, а ми його васали,а чорт візьми, я теж його васал.

Усі йому вже оди написали,лиш я йому ще оди не писав.

І хоч живу я з королем не в мирі,бо не люблю присвячувати од,я друзям не підморгую в трактирі —мовляв, який король наш ідіот!

Мене куплять і спродувать не раджу,моя душа не ходить на базар.

А не клянусь, тому що я не зраджу,і вже не раз це в битвах доказав.

І хоч на світі сторони чотири,я тут живу, бо я цей край люблю.

І не боюсь донощика в трактирі,бо все кажу у вічі королю!

0
0
110
Give Award

Ліна Костенко

Ли́на Васи́льевна Косте́нко (укр. Лі́на Васи́лівна Косте́нко; род. 1930) — советская и украинская писательница-шестидесятница, поэтесса. Автор с…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+