Мы говорили. Шумные валы
Катили волны, брызги поднимая.
Брега простору грозному малы:
Рокочет он, утёсы обнимая,
И, упирая гребни в валуны,
С надсадным рёвом грудью к ним стремится
И тужится, чтоб только убедиться,
Как в сущности труды его смешны.
С отчаяньем и воем он, как зверь,
Ползёт во мрак теснин глубоководных —
Чтоб заново обрушить рёв потерь
На свод камней бесстрастных и холодных.
Мы говорили долго. Ветер выл.
Метались ветви. Мокрые вершины
Скрывал туман густой до половины,
И, растворяя слёзы, ливень лил.
Отдав весь пыл безмолвным берегам,
Роптал мой дух, как бурная пучина,
Я, женщина. Так что же ты, мужчина?
И, подбираясь брызгами к ногам,
Вздыхал, томясь, угрюмый океан,
Навстречу мне вздымая пены груду,
И на минуту прошлого обман
Вдруг возникал в душе из ниоткуда.
Теснились тучи низкие вокруг,
Катились волны, камни обнимая.
Душа моя звала тебя, мой друг,
Звала, лишь равнодушию внимая.
И мыслям тёмным, тягостным в ответ,
Свинцовый полог неба озаряя,
Сверкала ярко молния, сгорая
Мгновенно, как надежды тщетной след.
Простив тебя и рифмы все отдав,
На миг опять представившись витией,
Смирялся дух мой, гордость обуздав,
Заворожённый буйною стихией.
На фоне силуэтов дальних гор
У маяка пустого, одиноко
Я слушала, как вторил мне простор,
Мечту оставив тщетную до срока.
Утихнет буря к утренней заре,
И меж границ своих установившись,
Проснётся гладь спокойная, продлившись
Из края в край. И солнце на горе
Блеснёт — маяк души моей печальной —
И озарит леса и берег дальний
Улыбкой тёплой лета в октябре.
Ou tu voudras, quand tu voudras — j’irai.*
*Куда бы ты захотел(а), когда бы ты захотел(а), я пойду.
Цитата из L’Ete indien, Джо Дассен