1 min read
Слушать(AI)Корови
в перекладі Марти ТарнавськоїMaria
Krowy (U?miechni?ci, oboj?tni i
Усміхнені, байдужі і здоровікружляєте довкола.
Ремигаєтак череда — вдоволені корови —біля когось, хто на хресті вмирає…***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Кінець світу
в перекладі Марти ТарнавськоїElse Weltende (Es ist ein Weinen in der В світі панує плач, Так наче це Бог помер,
Вельтшмерц
в перекладі Марти ТарнавськоїElse Weltschmerz (Ich, der brennende Я — розпалений вітер пустині, Що охолов і взяв постать людини
Поворот у зелену юність
Чи тямите: цвіла черемха білаі пахощі її розносив вітер До нас, мов пісня, тихо і несмілоприйшов у гості неповторний квітень Чи тямите: зелені однострої,весна зелена і зелені мрії —і цей порив, що й досі непокоїть,і цей вогонь, що юну др...
Старість
Молодечий порив білопінним збігає потокомз гір, де батьком буття — чародійний чаклун-льодовик,— молодий водоспад білим шумом у синяву фйорду Пахне морем цей фйорд: ось і меви, від моря посли,на зухвальство у даль закликають, на вікінґів подви...