2 min read
Слушать(AI)Соловецким юнгам

Круг луны над волнами размыт, одинок и несветел.
Крупной рябью топорщат морские просторы ветра.
В ледяном и суровом краю распоясался ветер.
И, вцепившись в борта, словно нервы, дрожат леера.
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Я уйду…
Я уйду, когда за оконцем Через сизую зыбь дождя К горизонту склонится солнце, Тускло за гору заходя.
Мой брат, ты свободен…
Перевод с арабского. «Акхи́ а́нта хьу́ррун…» («Мой брат, ты свободен…») – наши́д (речитативно-песенный жанр в арабской поэзии) египетского исламского поэта-революционера Сэ́йида Ибрахи́ма Ку́тба (1906—1966). Получил широкое распространен...
Свобода
Жажда мести застыла в его глазах, Не топорщится больше холка – Мой отец был в тамбовских убит лесах. Он был волком, убили волка.
Россия
Золотятся лазурные блики В синеве безграничных просторов. Настороженно хмурятся лики На стенах православных соборов.