В любви, когда любовь – любовь, и любим мы,
Неверье с верою не могут быть равны:
Неверье в чём-то лишь потребность веры в целом.
Так в лютне крохотная трещинка порой
Сперва чуть-чуть нарушит музыкальный строй,
Но постепенно все умолкнут звуки в целом.
В любовной лютне также трещинка – изъян,
Как в фрукте, что снаружи вроде бы румян,
Но червоточиной давно изъеден в целом.
Хранить нет смысла. Отпусти, не плачь вослед,
Согласна, милая? Скажи же «нет» в ответ.
И вовсе мне не верь, иль верь в частях и в целом.
1997
Оригинал:
‘In Love, if Love be Love, if Love be ours,
Faith and unfaith can ne’er be equal powers:
Unfaith in aught is want of faith in all.
‘It is the little rift within the lute,
That by and by will make the music mute,
And ever widening slowly silence all.
‘The little rift within the lover’s lute
Or little pitted speck in garnered fruit,
That rotting inward slowly moulders all.
‘It is not worth the keeping: let it go:
But shall it? answer, darling, answer, no.
And trust me not at all or all in all’.
06.08.2021
6 августа – Всемирный день борьбы за запрещение ядерного оружия. День Хиросимы. День – напоминание о том, что мир хрупок, а научный прогресс без соответствующего прогресса в духовной сфере – путь в никуда. День, обязывающий помнить, что заложенные в человека от природы агрессивность и конфликтность – глубинные, не поддающиеся искоренению ни временем, ни цивилизованностью качества. Помнить, и противопоставлять им иные качества. Какие? … Сегодня, 6 августа (24 июля по старому стилю), Русская православная церковь чтит память благоверных князей-страстотерпцев Бориса и Глеба. Они, первые русские святые, в 1015 году стали жертвами вероломства собственного брата. Этой агрессии князья, как утверждает летопись, противопоставили главную христианскую добродетель – любовь. Любовь, кстати, часто рассматривается как альтернатива агрессии. Достаточно вспомнить лозунг движения хиппи «Make love, not war». Возможно, действительно, следует именно ее продвигать как основополагающий принцип человеческого общежития. При этом, однако, помня, что сама любовь нуждается в защите и крайне бережном отношении. В качестве подтверждения ссылаюсь на именинника сегодняшнего дня, одного из крупнейших английских поэтов XIX века, Альфреда Теннисона (родился 06.08.1809) и предлагаю старый, еще 1997 года, перевод его стихотворения о хрупкости любви «Vivien’s song» (оригинал можно прочитать здесь: https://poets.org/poem/viviens-song). Право, лучше уж о любви, чем об агрессивности и ядерном оружии ... FROM ALFRED TENNYSON VIVIEN’S SONG / ИЗ АЛЬФРЕДА ТЕННИСОНА ПЕСНЬ ВИВЬЕН © А.Я. Криницкий, 2021
Авторское прочтение стихотворения на канале YouTube, окно вверху страницы или прямая ссылка: https://youtu.be/TUuBz_Qqslo