1 min read
Слушать

Фреско-сонети Христіану З

Генріх Гейне в перекладі Максима

Я фіміаму не каджу

Золоченій, всередині пустій;

Не простягну руки людині тій,

Що обкрадає все святе, як злодій.

Повіїній не уклонюся вроді,

Що безсоромність — мов окраса їй;

Кумир в кареті їде золотій,

Та запрягти мене у неї годі.

Я добре знаю: гордий дуб загине,

Але хисткої не зламать тростини,

Що хилить вітер, буря нагина.

Але скажи, нащо здалась вона?

За паличку чепурунові

Чи порох із одежі вибивати.

0
0
64
Give Award

Рильський Максим

Стихи Максима Рильського. 1895—1964. Украинский советский поэт, переводчик, публицист, общественный деятель, лингвист, литературовед. Автор стих…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Любовь как сон
Фауст краткое содержание
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+