1 min read
Слушать(AI)Фреско-сонети Христіану З
Генріх Гейне в перекладі Максима
Я фіміаму не каджу
Золоченій, всередині пустій;
Не простягну руки людині тій,
Що обкрадає все святе, як злодій.
Повіїній не уклонюся вроді,
Що безсоромність — мов окраса їй;
Кумир в кареті їде золотій,
Та запрягти мене у неї годі.
Я добре знаю: гордий дуб загине,
Але хисткої не зламать тростини,
Що хилить вітер, буря нагина.
Але скажи, нащо здалась вона?
За паличку чепурунові
Чи порох із одежі вибивати.
Рильський Максим
Стихи Максима Рильського. 1895—1964. Украинский советский поэт, переводчик, публицист, общественный деятель, лингвист, литературовед. Автор стих
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Коні
Води напившися з ясного джерела, Вертаються вони на поклики пастуші, І хитро щуляться у перволітків Хвилина — і табун мов буря понесла
Олександрія
Мотив старої Під синім полум’ям святого Ріс Олександер Він Гомера
Новий хліб
Пахучий пил невпинно осіда, Фарбує все у матові півтони, І голоси людські — як Того, про що розказує вода
Ніцше
Змію, людину, сонце та Благословив він у високих горах: Премудрість, світло, серце, міць крила Для бур, для щастя, для висот прозорих