1 min read
Слушать(AI)Ніцше
Змію, людину, сонце та
Благословив він у високих горах:
Премудрість, світло, серце, міць крила
Для бур, для щастя, для висот прозорих.
Безумієм чоло
Йому гадюка; терни мислів
Людина непомітно принесла;
Орел упав на землю, в тлін і порох.
І він до сонця руки підійняв,
Але воно сміялося зрадливо,
І на уста мовчання він поклав.
Чужий любові і далекий гніву,
По сходах таємничих він зійшов,
Де мертвий гнів і нежива любов.1922
Рильський Максим
Стихи Максима Рильського. 1895—1964. Украинский советский поэт, переводчик, публицист, общественный деятель, лингвист, литературовед. Автор стих
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Філософ
В маслиновім гаю, поважною ходою, Хвилясті одяги нап’явши ябияк, Снують філософи, лише один На місці, думкою охоплений новою
До Німану
Адам Міцкевич в перекладі Максима Мій рідний Німане Куди сплили ті води, Що я в дитячі їх зачерпував долоні,
Моя царівна
А я так кохаю, кого і не знаю, — Далеку царівну А Тобі одній, намріяна царівно, Тобі одній дзвенять мої пісні;
Тополя
М З-під неба теплого і вірного, як друг, Перенесли її під наше небо змінне Як слово зрадника