·
2 мин
Слушать

Давай об этом

*Примечание

Vita- в переводе с латинского означает "жизнь"

Так же "Вита" может рассматриваться, как женское имя.


Как много высоких и пафосных слов,

Как мало великих стихов,

Так много поэтов, так мало творцов

С торцов за культуру борцов...


***


Расцелованное солнцем небо

В миллионах капель на дороге.

Я несу домой буханку хлеба,

Промочив в бескрайней луже ноги.


Мне всего-то-навсего лет восемь!

Мне от силы пару вздохов жизни!

А в моих сапожках слышно осень.

Далеко мне до любви к отчизне...


Карие глаза не знали черни.

И в вечерних играх у сарая

Открывали мы свои харчевни,

Не особо смысл понимая.


Не особенно осознавая

Ценность раскуроченных игрушек,

Запах декабря, волшебность мая

И влюбленные глаза подружек.


Филигранность ядовитой "Виты"*

Полигамность слов "любить" и "верить".

Мёд элиты, взятки и кредиты...

Трудно было в это все поверить.


На коленках ссадины кровились,

Мать бежала, побросав посуду,

Сигарет с соседом накурились

Хнычет сын: "Я больше так не буду!"


Где все это: лето на опушке,

Земляничный сок на белой майке...

Запах пруда, пение лягушки,

И любимый мой ушастый зайка?!


Папкина армейская фуфайка!

Мамкина слепящая улыбка!

Где теперь все это? Отгадай-ка!

В памяти, да кое-что на снимках...


***


Много нас возвышенных и взрослых...

И не мало среди нас поэтов.

Много пишем о вещах серьёзных...

А давай поговорим об этом?

161
0
956
Подарок

Виктор Ницеля

23 года, 10 из которых я пишу стихи. Плохо или хорошо судить вам. Я могу лишь продолжать заниматься делом своей жизни.

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Уходил поначалу призыв на войну
Твоя стихия.
William Shakespeare Сонет 3 /свободный перевод/
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.