Другая
Ее в себе я убила:
ведь я ее не любила.
Была она — кактус в горах,
цветущий пламенем алым;
была лишь огонь и сухость;
что значит свежесть, не знала.
Камень и небо лежали
в ногах у нее, за спиною;
она никогда не склонялась
к глазам воды за водою.
Там, где она отдыхала,
травы вокруг поникали, —
так жарко было дыханье,
так щеки ее пылали.
Смолою быстро твердела
ее речь в любую погоду,
чтоб только другим не казаться
отпущенной на свободу.
Цветок, на горах растущий,
сгибаться она не умела,
и рядом с ней приходилось
сгибаться мне то и дело…
На смерть ее обрекла я,
украв у нее мою сущность.
Она умерла орлицей,
лишенной пищи насущной.
Сложила крылья, согнулась,
слабея внезапно и быстро,
и на руку мне упали
уже погасшие искры.
Но сестры мои и поныне
все стонут по ней и скучают,
и пепел огня былого
они у меня вырывают.
А я, проходя, говорю им: —
В ущелья вам надо спуститься
и сделать из глины другую,
пылающую орлицу.
А если не можете, — значит,
и сердце помнить не может.
Ее в себе я убила.
Убейте вы ее тоже!
Перевод О.Савича
Gabriela Mistral
Other author posts
Люблю любовь
Бьет по ветру крылом, вольно топчет дорогу земную, И трепещет на солнце, и любит лесное житье Не пытайся ее отогнать, будто думу дурную, — Нет, придется признать ее
Гора ночью
Зажжем огни в горах и на вершинах Глухая ночь спустилась, дровосеки Она не выпустит светил на небо Зажжем огни, поднимем свету веки
The Stranger La Extranjera
She speaks in her way of her savage With unknown algae and unknown sands; She prays to a formless, weightless God, Aged, as if dying
Sister
Today I saw a woman plowing a furrow Her hips arebroad, like mine, for love, and she goes about her workbent over the earth I caressed her waist; I brought her home with me