Осидори
Эта грустная история случилась в провинции Мутсу, в тех местах, где когда‑то сквозь зеленые леса, росшие по склонам пологих холмов, текли реки с прозрачной водой.
Узкие тропинки пробивались через заросли бамбука и, преодолевая каменистые осыпи, бежали от одной деревни к другой, а вокруг царил покой, насыщенный мягким солнцем и голубым глубоким небом.
Люди здесь жили счастливо и мирно и свято чтили обычаи предков, хотя порой и с ними происходили удивительные вещи.
В одной маленькой деревне около леса жил в те времена молодой охотник по имени Сонйо.
Обычно ему везло, но в тот день вся дичь словно попряталась, и Сонйо пришлось возвращаться домой с пустыми руками.
В пути он почувствовал жажду и подошел к реке, чтобы ее утолить.
Вдруг на середине Аканумы, так называлась эта река, юноша увидел пару осидори.
Птицы безмятежно плавали и ныряли, весело резвясь.
Из старинных поверий было известно, что убивать осидори не к добру, но Сонйо испытывал сильный голод и поэтому выстрелил из своего лука.
Меткая стрела поразила селезня, а его подруга устремилась в камыши противоположного берега и там скрылась.
Охотник выловил мертвую птицу, принес домой и приготовил ее на ужин.
Сытый и спокойный, он лег в постель и быстро заснул.
Но сон его был тревожен и печален.
Ему привиделось, что в комнату вошла прекрасная женщина, встала у его изголовья и принялась плакать.
Она рыдала так громко, что Сонйо почувствовал, как от жалости его собственное сердце вырывалось из груди.
А женщина кричала ему сквозь слезы;
Почему?!
О почему ты убил Его?
В чем Он был виноват?
Мы были так счастливы вместе на Акануме, а ты Его убил!
Ну, что плохого Он тебе сделал?
Да знаешь ли ты, что натворил?
О!
Знаешь ли ты, какая жестокость, какая безнравственность оскверняет твое сердце?
Ведь ты убил и меня, потому что я не смогу жить одна без моего милого мужа!..
Я пришла только для того, чтобы тебе это сказать.
Она снова заплакала, да так жалобно, что ее голос проникал в самую глубину души охотника и сводил его с ума.
Затем рыдания переплелись со словами стихов:
Когда день начинает тускнеть,
Я зову его тщетно: приди!
Тень макомо
Как тень прошедшего счастья,
Не согреет меня одну.
После того как женщина произнесла это, она воскликнула:
Ах!
Ты не знаешь не можешь знать, что ты наделал!
Но завтра, если ты придешь к Акануме, ты увидишь, ты увидишь…
Сказав так и по‑прежнему проливая слезы, она ушла.
Когда утром Сонйо проснулся, сон оставался таким живым в его сознании, что он сильно встревожился.
Он вспомнил слова:
Но завтра, если ты придешь к Акануме, ты увидишь, ты увидишь…' Сильно взволнованный, юноша бросился к реке, чтобы скорее убедиться в том, что ночное видение было не более чем сном.
Когда он подбежал к воде, то увидел одинокую осидори, неподвижно застывшую на ее поверхности.
В этот самый момент и птица заметила Сонйо.
Вместо того чтобы укрыться в камыше, она поплыла прямо к нему, глядя ему в глаза странным пристальным взглядом.
Подплыв к его ногам, осидори изогнула шею, разодрала клювом свою грудь и умерла на глазах окаменевшего человека.
А Сонйо обрил свою голову и с той поры стал монахом.
Other author posts
Муравьи
В провинции Тайсю когда-то жил один очень бедный и набожный человек В течение многих лет он свято исполнял все буддийские обряды и каждый день горячо молил всемогущих богов ниспослать ему удачу Однажды утром, как раз во время молитвы, в ...
Барсук и лисёнок
Давным-давно в густых лесах близ города Мацумото жило множество диких зверей Об этом узнали охотники и стали ходить в тот лес на охоту С утра до вечера слышались в лесу крики и выстрелы И с каждым выстрелом зверей в лесу становилось...
Большой праздник белой лисы
Когда-то очень давно в местечке Нагаивая, что в префектуре Ойта на острове Кюсю, жила одна старушка Звали ее Цунэ-сан Страсть как любила она всякие праздники и представления
Акико
За кладбищем при храме Сёцанийи, в пригороде столицы, когда‑то стоял одинокий маленький домик, в котором жил старый человек по имени Такахама, По причине его спокойного дружелюбного характера все соседи любили старика, хотя и считали его слег...