1 min read
Слушать(AI)Метелик
в перекладі Марти ТарнавськоїNelly
Schmetterling (Welch sch?nes
Яке прекрасне потойбіччяв пилку твоєму намальоване.
Крізь вогняне ядро землі,крізь кам’яну шкаралупу,дійшло до тебе,прощальна тканко в мірі проминальностей.
Метелику,ти — всіх істот добраніч!
Вага життя і смертiсходить крильми твоїмина пелюстки троянд,що в’януть в дозріванні світла.
Яке прекрасне потойбіччяв пилку твоєму намальоване.
Який це знак королівськийу таємниці повітря.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
3 Спомин
в перекладі Марти ТарнавськоїMemory (Plugged-in to her Включений в неїдосяг завершеннята все без Якщо не це, то що жсполуку Вся мудрість про любовне має
Землетрус
Моїм синам Маркові і Максимові — вдумливим критикам, прекрасним Лялі — після чергового землетрусу в На скалі Ріхтера занотували: сім Якісь щасливі фоторепортерина фільм схопили драматичну сцену:мурована фортеця подаласьі умлівіч роз...
Діягноз
ЗенковіDer Tod ist gross Wir sind die Seinen lachenden Munds Wenn wir uns mitten im Leben meinen, wagt er zu weinen mitten in uns Rainer Maria Rilke:
Втеча від світу
в перекладі Марти ТарнавськоїElse Weltflucht (Ich will in das Я хочу у безмежне— Назад у себе Вже розцвітає