·
2 мин
Слушать

Рыбак

Перевод В.

Бежит волна, шумит волна! Задумчив, над

Сидит рыбак; душа полна Прохладной тишиной.

Сидит он час, сидит другой; Вдруг шум в волнах притих...

И влажною всплыла главой Красавица из них.

Глядит она, поет она:

Зачем ты мой

Манишь, влечешь с родного дна В кипучий жар из вод?

Ах! если б знал, как рыбкой жить Привольно в глубине,

Не стал бы ты себя томить На знойной вышине.

Не часто ль солнце образ свой Купает в лоне вод?

Не свежей ли горит красой Его из них исход?

Не с ними ли свод неба слит Прохладно-голубой?

Не в лоно ль их тебя манит И лик твой

Бежит волна, шумит волна... На берег вал плеснул!

В нем вся душа тоски полна, Как будто друг шепнул!

Она поет, она манит - Знать, час его настал!

К нему она, он к ней бежит... И след навек пропал.

0
0
67
Подарок

Иоганн Гете

Иога́нн Во́льфганг Гёте (28 августа 1749 — 22 марта 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.