3 min read
Слушать

Надгробная песнь З Ачу Буринскому

Брат любезный, в землю хладную

Прах скрываем твой без горьких слез:

Ты из горния обители

Преклоняешь к нам веселый взор,

Простираешь к нам объятия.

Бремя жизни — бремя тяжкое —

Ты, счастливец, ты сложил навек!

Мореходец — на брегу своем!

Дальний странник — в милой родине!

Юный ратник — с мирной пальмою!

Ах! когда, когда и к нам придет

Благовестник чистой радости,

Час последний — грусть последняя!

Ах, когда с тобой увидимся!

Ах, когда от бед укроемся!

Ты страдал — ты, жертва бедствия,

При друзьях, как без друзей, страдал!

Родом, ближними оставленный,

Ты давно уже не нашим был,

Ты давно уже оставил свет!

Мир с тобою, тень любезная!

Жизнь дала тебе гонителей;

Ангел смерти — примиритель твой:

Он мирит тебя с самим собой,

Он мирит тебя с жестокими!

Дуб валится, блекнет юный цвет

В час единый… кто ж жил долее?

Радость, горесть — мера наших дней!

Для! страдания — ты долго жил!

Ты воскрес теперь — для счастия!

Ты прозрел — для тайной истины,

Непостижной для друзей твоих!

Ты внимаешь лиры ангелов,

Ты пьешь воздух жизни вечныя,

Ты свободен, ты далек от нас!

Нет, сопутник! нет, — ты ближе к нам!

Ближе к сердцу, к чувствам братии!

Не трудами ты привязан к нам,

Не слезами с нами делишься,

Не терпеньем жизни горькия!

Ты бессмертьем с нами делишься,

Чувством сладостным, достойным нас,

Сим сокровищем наследственным!

Ты вещаешь нам: увидимся!

Ты еще теперь дороже нам!

Почему ж фиалы пиршества,

Почему, друзья, не налиты?

Отчего же ваш унылый взор

Видит место незанятое,*

Ищет образа знакомого!

Веселись в чертогах вечности,

Веселись, друзьями встреченный!

Ах! тебя ли в раннем цвете лет,

Одного ль тебя лишилися?

Тамо братья ждут нас многие!

Мы придем, придем с любовию,

С чистой совестью и с верою!

Может быть, теперь в последний раз

Мы, сорвав цветы весенние,

На твою могилу бросили!

1808

* Место покойника в этом собрании оставлено было незанятым.

Некоторые из друзей покойника умерли прежде его.

0
0
34
Give Award

Алексей Мерзляков

Стихи Алексея Мерзлякова. (17 [28] марта 1778 — 26 июля [7 августа] 1830) — русский поэт, литературный критик, переводчик, доктор философии. Авт…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Мышонок Май. Песнь июня
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+