1 min read
Слушать(AI)Смерть
в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera I??akowicz?wna?mier? (Dawniej nie by?o
Раніш не було ще смертi,потім тінь її доростала до тіні моєї на міру,потім знову ж лежала об кут оперта,неначе в рулоні папірус.
А сьогодні вона під рукою щоденно,кожна ніч моя нею багата,і чекає — близька і моя — на мене,мов книжка ще не розтята.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Весна
Soleil — espace — verdure Le CorbusierЧитаю книгу Ле Корбюзіє О, творчий людський інтелекте,о, візіє
Бібліотекарка
У суботній ясний ранокя дівчину зустрів:зупинилася неждано,сказала кілька Ах, яке чудове небо Що чувати там у тебе В бібліотеку мені требащоб ти мене
3 Синтез
Бібліотекар, професор права,і директор найбільшої в світібібліотеки правничих наук,друг мій Морис сьогодні самена вершинах своєї кар’єри При вині, у професорськім клубі,каже Морис: Ти знаєш, учорая отримав листа-спокусу:запросили мене за...
Падучі зорі
в перекладі Марти ТарнавськоїMaria Gwiazdy spadaj ce (Z twoich ramion widz niebo dr