Надевая албанский костюм
Наряд чужой, наряд восточный,
Хоть ты бы счастье мне принес,
Меня от стужи полуночной
Под солнце юга перенес
Наряд чужой, наряд восточный,
Хоть ты бы счастье мне принес,
Меня от стужи полуночной
Под солнце юга перенес
Нет
Ты не поняла поэта
И не понять тебе его
Н
Михаилу Юрьевичу Лермонтову1
Tu lascerai ogni cosa dilletta
Piu caramente
Dante
Петру Александровичу Плетневу1
Es gibt im Mensohenleben einige Minuten
Bouterwek2
I
Скорей гардины поднимите,
Впустите солнышко ко мне,
Окошко настежь
Навстречу утру и весне
О
как пуста, о
как мертва
Первопрестольная Москва
Здорово иногда, хоть волей, хоть неволей,
От жизни городской урваться в глушь лесов,
Забыть счёт дням своим и мерный ход часов,
Тревогам и трудам нежертвуемых болей,
Когда недавней
Мы переписку разбираем,
И удивления полны
Так много страсти в ней читаем,
Вставайте… сбирайтесь, народы,
Услыша желанный трезвон
Ветвь с ветвью сплетайте, о роды,
Вставать, чтоб целый день провесть наедине
С напрасными и грустными мечтами,
В безжизненной степи, в безмолвной тишине
Считать года потерянными днями,
Tu m«as dit, retrain menteur
Qu»aimer est le bonheur supreme:
Non, je le sens, non, le bonheur,-
C«est d»etre aime soi-meme
Зачем, зачем в день встречи роковой
Блеснули вы, задумчивые очи
Ваш долгий взор разрушил мой покой, -
С тех пор от вас не оторвусь душой,