Ханжа
Петр Иванович Васюткин
бога
беспокоит много —
тыщу раз,
Петр Иванович Васюткин
бога
беспокоит много —
тыщу раз,
Повсюду благовест гудит,
Из всех церквей народ валит
Заря глядит уже с небес…
Христос Воскрес
Перед воротами Эдема
Две розы пышно расцвели,
Но роза — страстности эмблема,
А страстность — детище земли
В холодную пору, в местности, привычной скорей к жаре,
чем к холоду, к плоской поверхности более, чем к горе,
младенец родился в пещере, чтоб мир спасти:
мело, как только в пустыне может зимой мести
Джон Донн уснул, уснуло все вокруг
Уснули стены, пол, постель, картины,
уснули стол, ковры, засовы, крюк,
Кто может, Господи, Твои уставы знать
Предел Твоих судеб кто может испытать
Котора буйна тварь столь в мыслях вознесется,
Что твердость никогда ее не потрясется
Перевод с английского
Я человек — вот мой дворянский титул
Я, может быть, легенда, может, быль
Меня когда-то называли Тилем,
и до сих пор я тот же самый Тиль
Мир блаженный, чадо неба,
К нам с оливою летит,
И венец светлее Феба
На главе его блестит
Ольгу сон тревожил слезный,
Смутный ряд мечтаний злых:
«Изменил ли, друг любезный
Или нет тебя в живых
Был удалец и отважный наездник Роллон;
С шайкой своей по дорогам разбойничал он
Раз, запоздав, он в лесу на усталом коне
Ехал, и видит, часовня стоит в стороне
«Множество, соединенное в одном лице,
именуется Государством — Civitas
Таково происхождение Левиафана,
или, говоря почтительнее, —