4 min read
Слушать

Эклога

Т и т и р и М е л и б е й.

М е л и б е й

Титир! ты, на траве лежа под тёмным буком,

Дубровных тешишь муз цевницы сельской звуком;

Мы изгнаны навек из отческих полей,

Мы родины бежим, а ты — в тени ветвей

Лес учишь похвалам Амариллиды стройной.

Т и т и р

Бог подарил меня сей жизнию спокойной,

О Мелибей! мой бог, всегда; олтарь его

Век жертвами почту от стада моего;

Он мне дозволил здесь тельцов пасти травою

И услаждать досуг свирелию простою.

М е л и б е й

Я не завидую блаженству твоему,

Но в смуте сих полей не надивлюсь ему.

Я изгнан и бегу, гоня чрез силу стадо;

Овца любимая… её мне кинуть надо:

На голом камне вдруг двух мёртвых родила

И чуть живая там сама меж них легла.

Худые знаменья грозили нам недаром:

То с корнем свалится дуб громовым ударом,

То слева каркнет вран на дереве сухом.

Но кто ж сей бог, тебя ущедривший добром?

Т и т и р

Я думал спроста: град, что называют Римом,

Как наши те, куда в труде необходимом

Относим мы на торг то агнцев, то тельцов;

Я дойным маткам коз подобил их птенцов,

Слепым щенятам пса, что бьётся с волком диким,

И словом, малое я сравнивал с великим;

Но Рим среди градов возносится главой,

Как дуб иль кипарис над низкой муравой.

М е л и б е й

Так; что же в Рим идти, Титир, тебя склонило?

Т и т и р

Свобода: волосы мне время убелило,

И юности давно лишился я огня,

Но в старости она утешила меня.

Тем самым временем, оставив Галатею,

С Амариллидою сошелся я моею;

Той теша прихоти, мне не было житья:

О стаде не радел, ни о свободе я;

И сколько агнцев я отнёс новорожденных,

И тучных что сыров, под камнями сгущенных!

Всё втуне: плату всю поглотит хищный град,

И я приду всегда с пустой рукой назад.

М е л и б е й

О, сколько без тебя молилась Галатея!

Крушась и ни о чем в печали не радея,

В саду своём плодов дозревших не сняла ":

Титир всему виной, Титира всё звала,

И вторили сей клик, участники кручины,

И рощи, и ручьи, и холмы, и долины.

Т и т и р

Как быть! я мог лишь там избавиться оков

И вкупе с тем найти столь благостных богов.

Там видел юношу, чей с каждою луною

Цветами убранный чтим жертвенник мольбою.

Едва предстал ему: «Идите, чада, в дом, —

Сказал он, — и волов спрягайте под ярмом».

М е л и б е й

О старец счастливый! — итак, один меж нами

Ты сохранишь добро, нажитое трудами;

Ты им доволен: пусть и каменье кругом,

И зарастает луг болотным тростником;

Зато здесь страха нет, чтоб яд недуга злого

Ко стаду твоему привился от чужого.

Счастливый старец! здесь возляжешь часто ты,

Дыша прохладою вечерней темноты,

Знакомого ручья прислушиваясь к шуму;

Иль склонит в сонную тебя жужжаньем думу

Рой пчёл прилежных, мёд сбирающий с цветов;

То дровосека песнь послышится с холмов,

То голубей твоих на кровле воркованье,

То в роще горлицы любовное стенанье.

Т и т и р

Зато скорей олень жить будет под водой,

И рыба на берег поселится крутой,

Иль приведет судьба, народами играя,

Из Тигра даков пить, парфян же из Дуная,

Чем я, о Мелибей, забуду, кто меня

От всех печалей спас, их в счастье пременя.

М е л и б е й

А мы, изгнанники из сей земли природной,

У скифов будем жить, иль в Африке бесплодной,

Или в горах, где Оке мчит быструю струю,

Или в Британии, вселенной на краю.

Ужели никогда меня судьбина злая

Не возвратит к тебе, о хижина драгая,

О царствие моё! смягчится ль гнев богов?

Взгляну ль хоть раз ещё на мой дерновый кров?

Злодей господствует полей моих браздами!

Нив, мной засеянных, питается плодами!

Вот наших следствия междоусобий! вот

В чью пользу утомил я руки от работ!

Иди же, Мелибей, трудись теперь за садом,

Сплетай зелёный вяз с растущим виноградом!

О стадо милое, нет счастия для нас;

О козы! никогда я не увижу вас,

Лежа в пещере сей, усыпанной цветами,

По крутизне горы висящих меж скалами;

Престану петь; а вы забудьте навсегда

Места, где свежий дёрн и чистая вода.

Т и т и р

Ты можешь ночь сию покоиться со мною

На кожах, мягкою подостланных травою;

Душистых вкусим мы на вечери сотов,

Сгущенного млека и свежих с древ плодов.

Пойдём: уж трубы все на хижинах дымятся

И тени длинные с высоких гор ложатся.

0
0
37
Give Award

Павел Катенин

Стихи Павла Катенина. (11 [22] декабря 1792, деревня Шаёво, Кологривский уезд, Костромская губерния — 23 мая [4 июня] 1853, там же) — русский по…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+