Жил один человек по имени Гээнтэй.
Имел он жену.
Жена его была беременна.
Однажды он сказал жене:
- Пойду-ка я посмотреть на Сэлэмэгэ, питающегося, как говорят, железом.
А жена и говорит:
- Ну, если мы так будем жить, нам до того места, где Сэлэмэгэ живет, не дойти, по дороге погибнем.
- Пойду!
Я,
Гээнтэй, что за человек такой, чтобы мне не дойти.
Пойду и дойду! - говорит.
Жена говорит:
- Ну, если ты все же хочешь идти к Сэлэмэгэ, приготовь дров.
За день семь поленниц поставь.
Только шесть поленниц поставил Гээнтэй, жена и говорит:
- Как же ты пойдешь, если у тебя так вот получается?
Брось, не ходи.
Как же ты пойдешь, если ты такой слабый?
- Пока не схожу - не успокоюсь.
Пойду! - говорит муж. - Сделай мне унты.
Сделала.
Из одной половины шкуры лося на одну ногу, из другой половины - на другую.
Муж говорит:
- Слишком велики!
Что это за унты сделала!
Обрежь, чтобы поменьше были!
Обрезала.
Отправился.
Пришел к одной старухе.
Та старуха одной рукой скалу подпирает, другой - просо пересыпает.
Сказала старуха Гээнтэю:
- Гээнтэй, куда идешь?
- Я иду к Сэлэмэгэ.
- Ну, если ты идешь к Сэлэмэгэ, одной рукой мою скалу подпирай, другой-просо пересыпай!
Попробовал Гээнтэй одной рукой скалу подпирать, другой просо пересыпать, да не смог, из сил выбился.
Тогда старуха сказала:
- Если у тебя так получается, как же ты пойдешь к Сэлэмэгэ?
Пошел Гээнтэй.
Шел-шел и встретил старика
Мафа.
- Гээнтэй, ты куда идешь?
- К Сэлэмэгэ.
- Ну, если ты идешь к Сэлэмэгэ, глотай мою картошку - клубни этого растения.
Не смог.
Не проглотил.
Отправился дальше.
Шел-шел Гээнтэй и набрел на след.
Широко кто-то шагал.
И унты у того большие.
Попробовал было Гээнтэй так же шагать-не может, ступать след в след не может.
Пошел дальше.
Шел, шел, далеко ли, близко ли шел, увидел какое-то жилье.
Дошел до него.
Вошел.
Сидит там одна старуха - мать Сэлэмэгэ.
Вошел Гээнтэй, а старуха раскалила железо на огне.
Железо ее докрасна раскалилось.
Раскалив, хочет дать его Гээнтэю:
- На, согрейся грелкой моего сына!
Гээнтэй не стал.
- Не буду, - говорит.
Взяла мать Сэлэмэгэ это железо, разгрызла зубами и прыснула Гээнтэю в лицо.
Все лицо у него обгорело и сморщилось.
Вечером пришел домой Сэлэмэгэ.
Принес убитых медведей.
Одного принес, привязав к поясу, другого-взяв в охапку.
Того, которого нес в охапке, бросил Гээнтэю, а Гээнтэй - шлеп! - уронил его наземь.
Бросил медведя Гээнтэй Сэлэмэгэ обратно.
Высоко вверху поймал медведя Сэлэмэгэ и снова бросил Гээнтэю.
Шлеп! - уронил наземь Гээнтэй.
Сэлэмэгэ говорит:
- Ну,
Гээнтэй, давай состязаться в быстроте!
Начали они свежевать медведей.
Сэлэмэгэ уже сдирает шкуру, а Гээнтэй еще только вспарывать начинает.
Сэлэмэгэ уже окорока отнял,
Гээнтэй только шкуру начал снимать.
Сэлэмэгэ свой котел на огонь поставил-мясо варить.
Когда тот ставил свой котел на огонь,
Гээнтэй еще только начинал отнимать окорока.
Мясо на куски разрезал Сэлэмэгэ, а Гээнтэй тушу на куски едва кончил разнимать.
Сэлэмэгэ свой котел снял, начал есть.
Когда Сэлэмэгэ уже есть начинал,
Гээнтэй только ставил свой котел на огонь.
Сэлэмэгэ уже есть кончает, а Гээнтэй все еще варит.
Сэлэмэгэ уже есть кончил, а Гээнтэй только снял свой котел и принялся за еду.
Много спустя после того, как кончил Сэлэмэгэ есть, принялся за еду Гээнтэй.
Почти всю ночь ел, тогда как товарищ его давным-давно кончил.
Наконец кончил и Гээнтэй.
Легли спать.
Утром встали.
Сэлэмэгэ и говорит Гээнтэю:
- Ну,
Гээнтэй, что бы нам такое найти подходящее?
На игрище тебя вести - напрасное дело, лучше ты у меня на вешалах, где вялят рыбу, будешь ворон пугать.
Натыкали в язык Гээнтэю иголок, привязали ему к рукам молоток и отнесли на вешала:
- Прилетят вороны клевать, так ты молотком тук-тук, тук-тук - постукивай, отпугивай их.
После этого много времени прошло.
Жена Гээнтэя в отсутствие мужа родила ребенка.
Крепкого мальчишку родила.
Вот начал сын Гээнтэя ползать, начал ходить.
Прошло много времени, и стал он большой.
Однажды спрашивает сын Гээнтэя у своей матери:
- Мама, был у меня отец или нет?
- Был, был, - сказала мать.
- Мама, а как звали моего отца?
А мать ему так говорила:
- Нельзя, грешно его имя произносить, ведь отец твой, наверное, умер.
Ребенок заплакал.
И тогда мать сказала:
- Твоего отца звали Гээнтэй.
Узнал он, как звали отца.
Обрадовался.
Гээнтэй,
Гээнтэй,
Гээнтэй! - твердил, бегая взад и вперёд.
Гээнтэй,
Гээнтэй... - бух! - и упал мальчуган.
Упал и забыл, как звали отца.
Пошел опять к матери, заплакал:
- Мама, как звали отца?
Я забыл.
- Грешно, дитя мое, грешно, грешно, ведь он, наверное, умер и поэтому не возвращается.
Заплакал:
- Я хочу знать, как звали отца.
- Его звали Гээнтэй,
Гээнтэй, - сказала мать.
Так вот и вырос мальчик.
Начал ходить в тайгу на охоту.
- Мама, сделай мне унты!
Ну что же, сделала ему мать унты.
На одну ногу - полшкуры, полшкуры - на другую.
Вышла одна пара.
Надел он унты.
- Ай-ай, ну и маленькие же, - говорит. - Ты надставь-ка, чтобы побольше были.
Надставила.
Снова надел их сын.
Отправляется.
Мать пошла посмотреть, как ее сын пойдет.
Провожая, сказала:
- Тот, кто твоим отцом был, посильнее тебя был.
А сын говорит:
- Ладно; хоть я и слабый, пойду к отцу.
Пошел.
Пришел к старухе.
А старуха одной рукой скалу подпирает, другой - просо пересыпает.
- Тугума, ты куда идешь?
- По следам отца иду, - говорит.
Тогда старуха сказала:
- Ну, если ты идешь по следам отца, одной рукой мою скалу подпирай, другой-просо пересыпай.
Одной рукой он скалу подпирал, другой-просо пересыпал.
Так подпирал, что скривилась старухина скала.
Тогда старуха сказала:
- Тугума, твой отец был посильнее тебя, ты послабее его.
Отправился Тугума.
Шел-шел и пришел к старику
Мафа.
- Тугума, ты куда идешь?
- Иду по следам отца.
- Ну,
Тугума, - сказал
Мафа, - если ты идешь по следам отца, глотай дедушкину картошку!
Проглотил.
Мафа сказал:
- Твой отец был посильнее тебя, ты послабее его.
Отправился дальше.
Шел-шел и набрел на след.
Шаги широкие, унты большие были.
И кто-то в маленьких унтах пробовал было так же шагать, да не мог ступать след в след.
Это он следы своего отца увидел.
А те широкие шаги и большие унты-следы Сэлэмэгэ.
Попробовал Тугума шагать по следам Сэлэмэгэ.
Так шел.
Дошел до какого-то жилья.
Сидит там одна старуха.
Когда он вошел в дом, старуха спросила:
- - Тугума, куда идешь?
- Я к твоему сыну пришел, - говорит. - А вы про моего отца ничего не знаете?
- Не знаем, - говорит.
Мать Сэлэмэгэ раскалила железо.
Докрасна раскалилось.
- На,
Тугума, согрейся грелкой моего сына!
Подала.
Разгрыз Тугума, хруп-хруп-хруп, разгрыз и прыгнул в лицо матери Сэлэмэгэ.
Все лицо у нее обгорело и сморщилось.
Вечером и Сэлэмэгэ пришел домой.
Двух медведей убил.
Одного принес, привязав к поясу, другого-под мышкой.
Бросил он Тугуме своего медведя.
А Тугума высоко вверху поймал его.
И вот, сидя, бросил обратно Сэлэмэгэ.
А Сэлэмэгэ-шлеп! - уронил наземь своего медведя.
Снова бросил Тугуме.
А тот даже сидя поймал, высоко вверху поймал.
Сэлэмэгэ говорит:
- Ну, освежуем по одному.
Посостязаемся в быстроте.
Тугума быстро освежевал, шкуру содрал.
А Сэлэмэгэ едва-едва начинает шкуру сдирать.
Тугума уже разрезал на куски, котел свой на огонь поставил.
А Сэлэмэгэ только еще начал отнимать окорока.
Тугума поел и кончил.
А Сэлэмэгэ только долго спустя управился.
Наступила ночь.
Легли спать.
Лег Сэлэмэгэ и думает:
Этого-то, пожалуй, можно и на игрище свести'.
Утром встали, поели и начали одеваться.
Сэлэмэгэ говорит:
- Мы с тобой на игрище пойдем.
Пошли.
Шли, шли.
Сэлэмэгэ и говорит опять:
- Если ты сильный - не умрешь, а если слабый - умрешь.
Дошли до лезвий секир, воткнутых на игрище в землю лезвиями вверх.
Тугума подошвы своих унтов слюной смочил-помазал.
Стали перескакивать.
С одного лезвия секиры на другое стали перескакивать.
Побежали, до копий-рогатин добежали, остриями вверх воткнутых.
Стали перескакивать.
У Сэлэмэгэ из ног кровь потекла, а ноги Тугумы - ничего, крови нет.
Так, перескакивая, добрались до острых кривых ножей для строгания.
Упал Сэлэмэгэ, наткнулся на острие и тут же умер.
А Тугума-ничего, ведь сильный человек он был.
Пошел Тугума к матери Сэлэмэгэ.
Стал искать своего отца.
Где-то тук-тук, тук-тук-постукивает.
Вышел на улицу.
Смотрит на вешала: сидит человек.
А к его рукам молоток привязан.
Тугума его в дом Сэлэмэгэ принес.
Отвязал привязанный к рукам молоток и спрашивает:
- Как тебя зовут?
Кто ты? - говорит.
- Хал-хал, - отвечает.
Раскрыл Тугума ему рот, а там множество иголок понатыкано.
Вытащил иголки, спрашивает:
- Кто ты такой?
- Я Гээнтэй.
- Ведь ты же мой отец!
Я твой сын, - говорит Тугума.
Съели они запасы Сэлэмэгэ.
Положил Тугума отца в свою охотничью сумочку, что носят на поясе, и отправились они домой.
Шел-шел Тугума и дошел до старика
Мафа.
Мафа говорит:
- Нашел ли своего отца?
- Нашел, - говорит.
- Отдай,
Тугума ты мою картошку.
Тот выплюнул.
Отправились дальше.
Пришли к старухе.
- Хорошо ли ходил,
Тугума?
- Хорошо.
- Нашел ли своего отца?
- Нашел.
- Поправь мою скалу.
Поправил Тугума скалу.
Пришли к матери.
- Сынок, хорошо ли ты ходил?
- Хорошо.
- Отца своего разыскал ли?
- Разыскал, - говорит.
И вытащил его из своей сумки.
Получила она своего старика обратно.
Все.