·
2 мин
Слушать

Ода вечной мерзлоте

Перевод с якутского И. Фонякова.

Край таёжный, край родимый мой,

Дивная якутская равнина!

Воздух здесь и летом, и зимой

Свеж, как нельмовая строганина.

Если здесь ты прежде не бывал –

Знай, читатель мой и собеседник:

Здесь, как в доме, есть внизу подвал –

Мерзлота, природный вечный ледник.

Там чистейший лёд пластами сжат,

Там, на удивленье поколеньям,

Словно в холодильнике, лежат

Мамонты, не тронутые тленьем.

И восходит свежесть от земли,

И гуляют ветры на просторе,

Чтобы здесь прижиться не смогли

Всяческие гнилостные хвори.

Ну, а если всё-таки за год

Наберётся грязи и отбросов –

Всё сметёт весенний ледоход,

Смелет всё — и никаких вопросов!

Ничего не смыслят в жизни те,

Кто твердит в досужие минуты:

Мол, живут на вечной мерзлоте

Эти разнесчастные якуты.

Да, земля суровая у нас,

Жизнь трудна и нелегка работа:

В недрах превращаются в алмаз

Пролитые нами капли пота.

Но одну заветную мечту

Берегу в душе, пока живу я:

Сохранить бы эту чистоту,

Молодость и свежесть вековую!

0
0
166
Подарок
Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Оползень настроения
Тайна Самаэля
Я любила его бороду
Рудбекия (Золотые шары)
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.