·
2 мин
Слушать

Морское плаванье

Перевод Н.

Постоял немало мой корабль груженый,

Дожидаясь ветра, с давними

Я топил в вине свою

Здесь, у взморья.

И друзья, вдвойне нетерпеливы,

Мне сказали:

Мы ли не

Дальних странствий другу?

Благ в далеких странах ждет приплывших;

Возвратишься для иной

К нам в объятья".

И наутро началось движенье.

И моряк, ликуя, сон отбросил,

Все живет, и движется, и

В путь пуститься с первым вздохом утра.

Паруса под ветром заходили,

И веселым светом солнце манит.

Мчись, мой парус!

Мчитесь, тучи в небе!

И поют вослед отплывшим

Песнь бодрящую, в ней

Радость дальних странствий, срок

И большие звезды первой ночи.

Но - увы!- богами высланные

В сторону с пути срывают судно,

И оно по виду уступает,

Но, пытаясь их перелукавить,

Помнит цель и на худой дороге.

Вдруг из мертвенной свинцовой

Тихо кликнула морская буря,

Птиц прижала к заходившим водам,

Тяжким гнетом душ людских

И пришла.

Гневливой не переча,

Мореходы паруса свернули;

И мячом испуганным

Ветр и волны.

А на дальнем берегу

И друзья стоят, теряясь в страхе:

Ах, зачем он не остался дома!

Буен ветер!

Вдаль относит счастье!

Вправду ль другу суждена погибель?

Ах, почто он в путь пустился?

Боги!

Но стоит он у руля, недвижим;

Кораблем играют ветр и волны,

Ветр и волны, но не сердцем мужа.

Властно смотрит он в смятенный

И вверяет гибель и

Горним силам.

0
0
37
Подарок

Иоганн Гете

Иога́нн Во́льфганг Гёте (28 августа 1749 — 22 марта 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Фауст краткое содержание
Мольба моя к тебе
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.